Mateus 24
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC
1 Iesu on tafaror goa ikirir ibib i’nan ato On an baigibubunuotis on sinat Iesu aurin ato tafaror goa a tafaror goa turinai goa ta ta sigoyon si’yen on sitiyoboai mes.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Iesu iyau, “Dura bag, atonio osi goa woiten tiwag. Yau awurem dura bag: men agim tani arimon nin an efanai sinikirir inen mes; agim engon tutufin arimon sinboen sinribiriren sinsur.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Iesu on Olive Oyau on tefanai nan imair, ato an baigibubunuotis on bubuniai sinat aurin. Osi sitetemai siyau, “Ekasonei, atonio osi bobo engon tutufin on arimon meyan sinmatar a abi bobo inmatar onai wei iniyoboei wansagob Om am wera ibo umatabir men enat a ra kanfoun enat.”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Iesu iyafotes iyau, “Omi matam woneit, men woniyamai iyafan tani inisigoem mes.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Sabu sigaraba Yau Wabiui sebikakafun on arimon sinnat ato sinau, ‘Yau on Keriso!’ Ato osi arimon sabu sigaraba sinisigoes.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Omi arimon sabu sinbigagam on fonas auwatin wontatam a tafanam nanenei sinbigagam on duras wat wontatam,; baise omi men woniyababan mes. Atonio osi bobo nanaba on arimon sinmatar, baise osi bobo on men sebiyamai wonnos ra kanfoun on inat igat on.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Tafanam on arimon tous wat sinigagam bonen; baiaiwab on arimon tous wat sinigagam bonen. Tafanam engonai on arimon gomar a uruyoi sinmatar.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Atonio osi bobo engon tutufin on arimon jever koun ebosuruf egigiai usibaban eboai toub aurin mes ba.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “On an werai omi on arimon sabu sinfatumem ato sinimakiem a sinirabobim. Sabu engon tutufin on arimon sinisisiweiim yabin omi on Yau wobitutumeu on fasinai.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 On an werai sabu sigaraba arimon asi baitutum inafeu; osi arimon tous sinkaseiris bonen a tous sinisisiweiis bonen.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Namon baisigogo aubairuruotis sigaraba arimon sinrobotet ato sabu sigaraba sinisigoes.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Yawas komasis on arimon inarat bag ato sabu sigaraba tuturas mat sebinuabo bonen on arimon asi nuabo inikafakakai.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Baise iyai iyafan nana infaskikin inan au kanfoun ingat on arimon inyawas.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ato atonio Baiaiwab an Wasagobin on arimon tafanam au engon sinbino onai sabu engon tutufin sintatam; namon tafanam au kanfoun min innat.”
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi arimon sawar, ‘Beruber Komasin’ ato aubairuruotin Daniel i’yau on wonitai. On sawar min arimon tafaror goa amonai intatawar.” (Orot iyafan atonio buk ebiyab on: an yabin mamaba on ininonotai tiwag!)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 “Namon osi sabu iyabon Judea tafanamai semama on sinawures au oyau siniyai sinan.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Orot iyafan an goa uwayob tefanai on men an wera inisawarai insur goa amonai an sawar inabo mes.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Orot iyafan an masauai ebobo on men inmatabir men inan an goai nan an beber inboai mes.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 On an rai jever yas sisag aumas a jever nanatus susus aumas, osi auris on arimon komasin bag!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 God aurin wonbayoi on omi men yabat yawarad an ra o Sabat an ra on nan woniyai wonan mes!
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Yabin on an wera yawas wawanis on arimon sinkomas kwakwan, men ato ainau bag simamatar ba, ato tafanam anai bag imamatar inat ari ra i’gat nan. Ato gibui on yawas wawanis on men sinmatar men.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Baise God on ra idibonai nono; On bobo on men nanaba itafour on, men iyafan tani arimon nana yawasin itama on. Yabin On an sabu rurubinis auris on mes, God arimon ra inidibonai.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Namon iyai iyafan inawurem inau, ‘Eite, Keriso atonio’ o ‘On min ato!’—Omi men wonitutumai mes.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Yabin baisigogo Keriso a baisigogo aubairuruotis on arimon sinrobotet; osi arimon bobo buburis a bobo baiduduranis sinafour onai osi sinafourtobon fofonin on arimon God an sabu sinisigoes.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Omi wontatam! Yau atonio dura ainau awurem weie bobo sinmatar.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “O sabu sinawurem sinau, ‘Eite on igat inai efan koiteterinai nan!’—omi men wongat wonan mes; o sinau, ‘Eite, on nin iyob emama!’—omi men wonitutum mes.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Yabin Orot Natun innanat on arimon nanamar ba kasakasau engon wera matan emon inai wera sifun on engon inboai.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 “Menan nan orot jever usin rabobin yen on, kiwiu kikim on arimon sinruayo.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Ato osi yawas wawanis insasawar gibunai on, wera arimon inwouman, roke arimon men intagawai men, siribod on arimon kasakasau emon sinafeu, a safamai sawar faiwaris sen on arimon asi efan sinisararen.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Namon sawar tani on kasakasau tefanai inrobotet iniyoboes Orot Natun on enat; ato sabu engon tutufin tafanamai semama on arimon sinatou, ato osi Orot Natun safam an kasakasauai faiwar gagamin a an kudidirin gagaminai innanat sinitai on.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Dour gagamin arimon sinbabain, ato On an anea iniyafares singat tafanam au engonai an sabu rurubinis sinruayois ato tafanam taigai inai tafanam taig reban i’gat on faratai nan.”
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Bubudau wengar on inibebeyim. On an rai fafamen ebiyamai enat rifuis a nunubas semamatar on, rorous sibosuruf seyaya on wonsagob kwanda an ra on inat ebiufin.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 On eta kaitamomai omi atonio osi bobo engon tutufin woniten on arimon wonsagob wera on inat ebiufin, ebotitiwag inbosuruf mes.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Omi wonnosin, atonio osi bobo engon tutufin sinmatar weie sabu ari nin semama on sinarab.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Safam a tafanam on arimon sintumai baise Yau au dura on arimon men insiwan on.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Baise men iyafan tani isagob meyan arimon ra o wera innat: anea safamai on men sisagob o Orot Natun on men isagob; ab Tamat ekesin mom on isagob.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Orot Natun innanat on arimon bobo ato Noah an werai imamatar, on nanaba inmatar.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 On an rai, weie sareu gagamin itgat, sabu on bayu siyam sitotom, orot a jever on sitatabin, osi atonio bobo on nana sifofour i’nat on an ra Noah inai wa gagamin amonai irui;
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 baise osi nana men sisagob bobo aifan imamatar on, weie sareu gagamin igat sabu engon tutufin siyamtotom sirarabob. Orot Natun innanat min arimon on bobo nanaba inmatar.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 On an wera arimon orot ruam bobo sinbobo; ato orot tani on arimon God inboai inan, ato orot tani on arimon inikirir.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Jever ruam arimon agimai nan rafi sinfofor; jever tani on arimon God inboai inan ato jever tani on arimon inikirir.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Omi wonkaifarem tiwag, yabin omi men wosagob ra aifanai ami Bada arimon innat.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Orot goa matuanin wera itsagob meyan orot bainauotin enat on, ato orot isagob on mes on nana matan iteit itamama ato orot bainauotin on men itikirir itar an goa itaseb on.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 On mes omi mat ra fufur wonbotitiwagim, yabin Orot Natun on arimon asir wera tani nan innat on an ra on omi men wonbinonot on.”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Agirotin iyafan on baitutumin a gigiboanotin? On agirotin on an bada baibad itai an werai bag nan agirotis fani asi bayu inbibites.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Agirotin an bobo inbobo ato an bada innanat au go ingagaturai on yasisir gagamin bag on aurin!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Yau awurem dura bag, bada arimon an agirotin baibad initai an sawar engon tutufin inkaifaren.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Baise on agirotin komasin mes on, arimon on toun aurin inau, yau au bada on men arimon gariwat inmatabir men innat on,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 ato on inbosuruf agirotin tuturan inarou a on arimon sabu sareu wawanis tomatomanis on mat bayu sinam sintotom.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Namon ra tani on ato agirotin on men inbinonot an bada inmatabir men innat a on an werai on arimon men insagob on an bada on enat.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 On an bada on arimon komasinai bag inimakiai ato sabu baisigogo’otis mat nan inyeinis. Namon on nan arimon inatou wan initafoforen.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.