Mateus 19

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesu atonio osi bobo auris on dura ikakafun isawar, On Galilee tafanam ikirir ato inai Judea tafanam Jordan Sareu rebanai nan.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Sabu kuayo gagamis sigaraba on sibigibubunuai, ato On nan iyawasis.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Pharisee yangan fani sinat Iesu aurin ato sifofourtobon sitrutobonai mes, on mes sitetemai siyau, “Ot min ati Baifafaro dura ebibasit fofonin arimon orot awan jever ato bobo tani fetag inafour nan orot an gogoi nanaba jever inikirir i?”
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Iesu iyafotes iyau, “Omi wosagob God an dura buk amonai sigayam siyau, anai bag God sabu orot a jever ifouris!
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Ato God iyau, ‘On yabinai orot arimon ayon taman inikirires ato awan rus sinikaita, ato osi rus on arimon sinnat kaitamom sinmatar.’
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 On mes osi ari on men sabu ruam mes, ab osi on kaitamom wat. God orot jever iboes ibikaitaiis on men iyafan tani inkusebis mes.”
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Pharisee yangan on Iesu sitetemai siyau, “Aibo mes Moses an baifafaro dura iyein on orot awan inbikirir on ainau fef ingayam weie awan inikirir inan?”
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Iesu iyafotes iyau, “Moses on dura nanaba iyau awam wonikirires sinan mes, yabin omi baibebeyim aurin on iwani kwakwan. Baise anai bag God orot jever ifofouris on men nanaba on.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Awurem, orot iyafan awan men inireg nan baise on awan ikirir inai ato orot inai jever tani ibo ebiawan on, on orot min ebireg nan.”
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Baigibubunuotis on Iesu aurin siyau, “Tabin an yabin on nanaba orot jever rus auris on, iyobin orot jever on men sintabin mes.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Iesu iyafotes iyau, “Atonio baibebe on men sabu engon tutufin arimon sinboai on, baise osi iyabon God ibites wat on.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Yabin atonio osi bobo asi yabis ta ta emon on mes orot men sintabin; orot fani on osi nanaba sirat; orot fani on sabu asi gogoi gibui weie usisi nanaba sifouris semama; orot fani on safam an Baiaiwab aurin on mes on nanaba semama. Iyai iyafan atonio baibebe eboai on bobo on asir inafour mom.”
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Sabu fani fifirig gugudis siboes sinat Iesu aurin On iman tefasi ityagagaien itimomogines a auris itbayoi mes, baise baigibubunuotis on sabu sigam siyawures.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Iesu iyau, “Omi fifirig gugudis wonikirires sinnat auriu, men wonsofafaris mes yabin safam an Baiaiwab on sabu atonio osi iyabon asi yawas fifirig gugudis ba sefofour on osi ebinoanis.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 On iman fifirig gugudis tefasi iyagagaien imomogines ato On ikirires inai.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Ra tani orot inai Iesu aurin. On itetemai iyau, “Baibebeotim, yau abi bobo obin anafour onai yawas mama wantoanin anboai?”
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Iesu iyafotai iyau, “Om aibo mes yawas obin fourin aurin on utetemiu i? Orot kaitamom, On ekesin wat on obin. Om ungogoi yawas mama wantoanin amonai unar on, baifafaro dura on unkaifarai.”
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 On itetemai iyau, “Baifafaro dura min abifan?” Iesu iyafotai iyau, “Om men turam unirabobai, om men unireg nan, om men unbainau, om men turam aurin dura unkutabirai;
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 om ayom tamam unkakafes a om turam uninuaboai ato toum ebinuaboim ba.”
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Jorei iyafotai iyau, “Atonio osi baifafaro dura on engon tutufin auris aifonabo. Ato abifan ba aniyamai i?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Iesu on jorei aurin iyau, “Om ungogoi matafim wat unmatar on, unan am sawar engon tutufin sabu auris unitotobon insawar ato agim unboai on sabu kokoianis unites, namon om unnat unigibubunueu; ato om arimon safamai nan unisawarotim.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Jorei on dura itatam ato iyababan inai, yabin on sawarotin bag on mes.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Namon Iesu an baigibubunuotis auris iyau, “Yau awurem dura bag: sabu sawarotis auris on iwani kwakwan men fofonin safam an Baiaiwab amonai sinar on.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Yau dura awurem men: Foro camel on sasasan wat arimon sainuk matan an doguai inar, baise orot sawarotin aurin on iwani kwakwan men fofonin God an Baiaiwab amonai inar.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Baigibubunuotis on dura sitatam on men sunub siduduran on. Osi sitetem siyau, “Namon iyafan on yawas mama wantoanin inboai?”
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Iesu totor wat iyeit inai ites ato iyafotes iyau, “Atonio bobo on men fofonin orot jever auris, baise God aurin on bobo engon tutufin on fofonin wat.”
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Namon Peter dura ikakafun. On iyau, “Eite, wei ai sawar engon tutufin waikiriren ato Om wabigibubunuem. Ato wei on aifan wanboai i?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Iesu osi auris iyau, “Yau awurem dura bag, tafanam bobounai nan Orot Natun on an Aiwab an mamageai inmama on, Yau au baigibubunuotim mat on mamageai wonamair, Israel an dam auyotoat sasagis ruam on woninetewaris.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ato iyai iyafan an goa o taitain tutuan, o rorobun, o taman o ayon o nanatun o an masau Yau fasiui ibikirires on arimon wera orot nim on tefanai nanaba on sinitai ato on arimon yawas mama wantoanin inboai.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Baise sabu sigaraba osi iyabon ari ainau senan on sinnat sinigib, ato sabu sigaraba osi iyabon ari gibui senat on sinnat sininau.”
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.