Mateus 14
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 On an werai Herod on Galilee tafanam ibinetewar, on Iesu duran itatam.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Herod an sabu gagamis iyawures iyau, “On min dura bag John Bapataito’otin rabob emon imisir men. On fasinai On faiwar ibo bobo buburis efofour.”
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Yabin Herod on rorob emon dura wawaninai iyau John sifatumai, ato uramai sigig tatan fafatum goai sireberuai. Herodias fasinai on Herod on atonio bobo nanaba ifour, Herod tain tuan Philip min on awan Herodias.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 Yabin ra faniai John Bapataito’otin on Herod iyawur, “Om men ibasit Herodias utiawan!”
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Herod igogoi John Bapataito’otin itasubun baise on Jew sabu auris iber, yabin osi situtum John on aubairuruotin.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Herod irarat ra on an forag iyamai nan Herodias natun jeverei sabu kuayo engon tutufin nasi nan isau. Herod on iyasisir kwakwan
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 ato jeverei aurin ifaro iyau, “Yau aumatanim, om aifan sawar tani aurin unbifefeyan on arimon anitem!”
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Herodias on mamaba natun jeverei dura i’yawur, on nanaba jeverei on Herod ifefeyanai iyau, “Om ari bag John Bapataito’otin unin nin ramoai unyein uniteu!”
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Aiwab orot on iyababan, baise on an sabu iyores sinat mat bayu si’yam on nasi nan iyaumatan, on mes on jeverei an gogoi mamaba i’yau on nanaba Herod dura wawaninai an sabu iyawures on bobo sifour.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 On mes Herod an wou yangan iyawures sinai fafatum goai nan John unin siyasutin itutu.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 John unin on ramoai siyein sibo sirui ato jeverei sitai, ato jeverei ibo ayon itai.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 John an baigibubunuotis sinat usin sibo sinai ato sigarobai; namon osi sinai ato Iesu sikasonai.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Iesu on John duran itatam, ato On inai wayai ikaruge ekesin mom inai efan kifafanai nan. Sabu on Iesu duran sitatam, ato osi asi mafam gagamis on sikiriren, ababai sibib sigibubunuai sinai.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Iesu wa emon igat ato iyeit sabu kuayo gagamin ites on, nunuan iyababan osi auris ato sabu sawauis nan on iyawasis.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 On rabirabi ato Iesu an baigibubunuotis sinat aurin ato siyau, “Wera isawar nono, ato atonio efan on kifafan. Om sabu eiyafares sinan mafam goai nan tous asi bayu sintobonen.”
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Iesu iyafotes iyau, “Osi men sinan mes, omi toum ami bayu on woites sinam!”
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Osi siyafotai siyau, “Wei auri on rafi sarar nim a iyan ruam wat sen.”
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Iesu iyau, “Basit, nin auriu woboen wonat.”
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Iesu on sabu iyawures wayoai sitamair mes; namon On rafi sarar nim a iyan ruam iboen ato itage au safam God aurin ikakaiu. On rafi sarar iyabaseseben ato an baigibubunuotis ites, ato baigibubunuotis on siboen sabu siraramis.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Sabu engon tutufin siyam siyakokor. Namon baigibubunuotis on bayu tuturis siboen kaifet engon auyotoat sasagis ruam on awas sibonuen.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Ato orot wat kuayo iyabon on bayu si’yam on 5,000 nanaba ato jever fifirig on men mat siyabis on.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Namon Iesu an baigibubunuotis dura wawaninai iyawures wayai sikaruge ato sirabon Galilee kamit rebanai nan, ato On sabu iyafares sinai.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 On sabu iyafares sinai gibunai weie, On ekesin mom igai oyau tefanai nan bayoi mes. Ibirabirabi awa ifofom, Iesu on ekesin mom oyau tefanai nan;
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 on wera nanaba, wa on Galilee kamit basunai nan yawarad mat sibigagam mom, yabin yabat on nasi emon isisin fasinai.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Fomenei wera ton o nimtereban kaita basunai nanaba, Iesu on kamit tefanai ibib inat an baigibubunuotis auris.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Baigibubunuotis siyeit Iesu sit kamit tefanai ibibib on, men sunub siber. Osi siyau, “Dau orot, ato siber kwakwan siyoku!”
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Ra kaita Iesu auris ikakafun. On iyau, “Omi nunuam sinwani, nin on Yau. Omi men wonaber mes!”
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Namon Peter iyau, “Bada, dura bag Om on, ato yawureu yau kamit tefanai anabib anan aurim.”
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Iesu iyafotai iyau, “Om enat!” On mes Peter on wa emon igat ato ibosuruf kamit tefanai ibib inai Iesu aurin.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Baise Peter on yabat wawanin isisin on it inonotai iber ato ibosuruf kamitai idarir isusur. On iyau, “Bada, eibaisiu!”
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Ra kaita Iesu iman iyotet igat Peter ibotan ato iyau, “Om am baitutum on ikafakakai kwakwan! Om aibo mes fetag fetag unonotim i?”
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Osi rus wa tefanai sikaruge, ato yabat itutu.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Namon baigibubunuotis wa tefanai simama on Iesu sikwafirai. Osi siyau, “Dura bag, Om on God Natun!”
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Osi Galilee kamit sirabon ato sinat Gennesaret sigat,
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Sabu nan on Iesu sit sisagobai. On mes osi dura siyafar sabu sawauis ato tafanam au engon amonai simama on siboes sinat Iesu aurin.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Osi Iesu sifefeyanai fofonin sabu sawauis itikirires On an beber rewan wat on sitruyein; ato sabu engon osi iyabon an beber siruruyein on siyawas.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.