Mateus 14
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB
1 On an werai Herod on Galilee tafanam ibinetewar, on Iesu duran itatam.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Herod an sabu gagamis iyawures iyau, “On min dura bag John Bapataito’otin rabob emon imisir men. On fasinai On faiwar ibo bobo buburis efofour.”
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Yabin Herod on rorob emon dura wawaninai iyau John sifatumai, ato uramai sigig tatan fafatum goai sireberuai. Herodias fasinai on Herod on atonio bobo nanaba ifour, Herod tain tuan Philip min on awan Herodias.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Yabin ra faniai John Bapataito’otin on Herod iyawur, “Om men ibasit Herodias utiawan!”
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Herod igogoi John Bapataito’otin itasubun baise on Jew sabu auris iber, yabin osi situtum John on aubairuruotin.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Herod irarat ra on an forag iyamai nan Herodias natun jeverei sabu kuayo engon tutufin nasi nan isau. Herod on iyasisir kwakwan
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 ato jeverei aurin ifaro iyau, “Yau aumatanim, om aifan sawar tani aurin unbifefeyan on arimon anitem!”
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Herodias on mamaba natun jeverei dura i’yawur, on nanaba jeverei on Herod ifefeyanai iyau, “Om ari bag John Bapataito’otin unin nin ramoai unyein uniteu!”
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Aiwab orot on iyababan, baise on an sabu iyores sinat mat bayu si’yam on nasi nan iyaumatan, on mes on jeverei an gogoi mamaba i’yau on nanaba Herod dura wawaninai an sabu iyawures on bobo sifour.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 On mes Herod an wou yangan iyawures sinai fafatum goai nan John unin siyasutin itutu.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 John unin on ramoai siyein sibo sirui ato jeverei sitai, ato jeverei ibo ayon itai.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 John an baigibubunuotis sinat usin sibo sinai ato sigarobai; namon osi sinai ato Iesu sikasonai.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Iesu on John duran itatam, ato On inai wayai ikaruge ekesin mom inai efan kifafanai nan. Sabu on Iesu duran sitatam, ato osi asi mafam gagamis on sikiriren, ababai sibib sigibubunuai sinai.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Iesu wa emon igat ato iyeit sabu kuayo gagamin ites on, nunuan iyababan osi auris ato sabu sawauis nan on iyawasis.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 On rabirabi ato Iesu an baigibubunuotis sinat aurin ato siyau, “Wera isawar nono, ato atonio efan on kifafan. Om sabu eiyafares sinan mafam goai nan tous asi bayu sintobonen.”
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Iesu iyafotes iyau, “Osi men sinan mes, omi toum ami bayu on woites sinam!”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Osi siyafotai siyau, “Wei auri on rafi sarar nim a iyan ruam wat sen.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Iesu iyau, “Basit, nin auriu woboen wonat.”
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Iesu on sabu iyawures wayoai sitamair mes; namon On rafi sarar nim a iyan ruam iboen ato itage au safam God aurin ikakaiu. On rafi sarar iyabaseseben ato an baigibubunuotis ites, ato baigibubunuotis on siboen sabu siraramis.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Sabu engon tutufin siyam siyakokor. Namon baigibubunuotis on bayu tuturis siboen kaifet engon auyotoat sasagis ruam on awas sibonuen.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Ato orot wat kuayo iyabon on bayu si’yam on 5,000 nanaba ato jever fifirig on men mat siyabis on.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Namon Iesu an baigibubunuotis dura wawaninai iyawures wayai sikaruge ato sirabon Galilee kamit rebanai nan, ato On sabu iyafares sinai.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 On sabu iyafares sinai gibunai weie, On ekesin mom igai oyau tefanai nan bayoi mes. Ibirabirabi awa ifofom, Iesu on ekesin mom oyau tefanai nan;
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 on wera nanaba, wa on Galilee kamit basunai nan yawarad mat sibigagam mom, yabin yabat on nasi emon isisin fasinai.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Fomenei wera ton o nimtereban kaita basunai nanaba, Iesu on kamit tefanai ibib inat an baigibubunuotis auris.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Baigibubunuotis siyeit Iesu sit kamit tefanai ibibib on, men sunub siber. Osi siyau, “Dau orot, ato siber kwakwan siyoku!”
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Ra kaita Iesu auris ikakafun. On iyau, “Omi nunuam sinwani, nin on Yau. Omi men wonaber mes!”
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Namon Peter iyau, “Bada, dura bag Om on, ato yawureu yau kamit tefanai anabib anan aurim.”
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Iesu iyafotai iyau, “Om enat!” On mes Peter on wa emon igat ato ibosuruf kamit tefanai ibib inai Iesu aurin.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Baise Peter on yabat wawanin isisin on it inonotai iber ato ibosuruf kamitai idarir isusur. On iyau, “Bada, eibaisiu!”
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Ra kaita Iesu iman iyotet igat Peter ibotan ato iyau, “Om am baitutum on ikafakakai kwakwan! Om aibo mes fetag fetag unonotim i?”
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Osi rus wa tefanai sikaruge, ato yabat itutu.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Namon baigibubunuotis wa tefanai simama on Iesu sikwafirai. Osi siyau, “Dura bag, Om on God Natun!”
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Osi Galilee kamit sirabon ato sinat Gennesaret sigat,
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Sabu nan on Iesu sit sisagobai. On mes osi dura siyafar sabu sawauis ato tafanam au engon amonai simama on siboes sinat Iesu aurin.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Osi Iesu sifefeyanai fofonin sabu sawauis itikirires On an beber rewan wat on sitruyein; ato sabu engon osi iyabon an beber siruruyein on siyawas.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.