Mateus 10

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu an baigibubunuotis auyotoat sasagis ruam iyores siruayo ato faiwar ites sabu tefasi ayu komasis sinmama on sinfaitanis singat a sabu sawau magis magis siboen on engon siniyawasis mes.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Baiyoyobotis auyotoat sasagis ruam wabis min atonio; ainau on, Simon (seyoyorai Peter) a on tain Andrew; James a on tain John, osi min Zebedee nanatun;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Philip a Bartholomew; Thomas a Matthew, on orot on agim takes bo’otin; James, on min Alphaeus natun, a Thaddaeus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon tafanam fafarotin a Judas Iscariot on Iesu ikaseirai.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Iesu an baiyoyobotis auyotoat sasagis ruam on atonio duraiai nan iyafares sigat: On ato nanaba iyau, “Omi men wonan sabu men Jew yangan asi tafanam tani amonai wonar mes, o Samaria yangan asi mafam tani amonai wonar mes.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Baise, omi on wonan Israel sabu auris, osi on foro sheep ba sisiwan.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Omi wonan dura wonbino wonau, ‘Safam an Baiaiwab on inat iufin!’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Omi sabu sawauis on woniyawasis, sabu serarabob on wonbogaiis men, sabu usis gawud komasis emon sebikokosaris on woniyawasis, a sabu osi dau tefasi semama on wonfaitanis singat. Yau atonio faiwar on asir an baiyan ambin abitem, on mes omi asir sabu wonibaisis mom, men baiyan aurin wonau mes.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Omi men agim gold, agim silver, o agim copper tani wonboai ami araiai wonikamabin mes;
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 omi men kekes wonboai auman wonabib mes o usit an baitakwakwaren on men bairuin wonboai mes o kamak o tutuk wonboen mes. Bobo’otin an gogoi aifan on arimon sinitai inboai.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Omi wonnat mafam gagaminai o mafam goai wongagat on, wonar mafam amonai orot jever tani wonnuen, on iyafan tani ingogoi inbikakaiwim on nan mat wonama weie on efan wonikirir wonan.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Omi wonar on goa amonai on wonau, ‘Tuf aurim inama.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Sabu ato goa amonai sinbikakaiwim on, tuf an baikakaiu on nan goai wonikirir inen; baise osi men sinbikakaiwim on, ami baikakaiu on wonboai men.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ato goa fani a mafam gagamin amosi nan sabu men sinbikakaiwim o men ami dura sintatam on ato on efan on wonikirir, ammui fofou on wonrutataben sinsur, on iniyoboes osi on sibokomas.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Yau awurem dura bag, Baitetem an Ra God arimon mafam gagamis Sodom a Gomorrah sabu auris on inkabares kwakwan men ato sabu mafam gagaminai ba!
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Wontatam! Omi on foro sheep ba abiyafarem rega kuke wolf amosi wonar. Omi wonkaifarem tiwag, ato mota tous sekakaifares ba a nuataiai wonafour ato kiwiu kumag rutanobis ba.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Omi wonkaifarem tiwag yabin sabu arimon sinfatumem ato sinboem wonan sinigurubabanim, a osi arimon bayoi goai nan sinaswabirem.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Yabin Yau fasiui on, omi arimon sinboem wonan bainetewarotis a aiwabis nasi wontawar, ato omi osi babadis auris a sabu men Jew yangan auris on nan Wasagobin wonkurereb.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Osi sinboem wonan baigurubabanotin nanai wontatawar on, dura baikakafun aurin o dura mamaba wonau aurin on men woniyababan mes; wera innat on omi arimon dura iniyoboem nanaba wonikakafun.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Yabin omi dura wonbikakafun on men omi ami not emon on; omi Tamam an Ayu on arimon awamui nan inikakafun.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Sabu arimon tous taitais tutuas sinboes sabu fani imasi sinyagaiis ato sinasububunues, fifirig tatamas min arimon on bobo kaitamom nanaba nanatus auris sinafour; fifirig arimon a’yos tatamas sinisisiweiis ato sinboes sabu fani sinites sinasububunues.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Yau fasiui on sabu engon tutufin arimon sinisisiweiim. Baise iyai iyafan nana infaskikin inan au kanfoun on arimon inyawas.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Omi mafam gagamin taniai nan sabu baikokosar sinbibitem on, wonayai wonan mafam gagamin taniai nan wongat. Yau awurem dura bag Israel mafam gagamis engon amosi on men arimon ami bobo wonisawarai weie Orot Natun innat.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Gayam fifi on men gagamin bag an baibebeotin ba; agirotin on men gagamin bag an bada ba.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Gayam fifi sagob inboai an baibebeotin ba inmatar on inifofonin on aurin, a agirotin inigagamin an bada ba inmatar on inifofonin on aurin. Ato goa matuanin taman aurin on sinyorai sinau, om Beelzebul, ato on goa amonai jever fifi semama on arimon wabis komasisi bag siniwabseiris!”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “On mes omi men sabu wonberues mes. Sawar aifan ari sibuni yen on arimon singaturai, a bobo buburis engon on arimon siniyamai inirereb sabu engon sinsagob.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Omi dura aifan bubuniai awurem on wasai nan wonikakafun sabu engon tutufin sintatam, a dura bubuniai wotatam on omi goa tefasi nan wonkurereb.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Sabu men wonberues mes, osi arimon usim wat sinasubun baise osi men fofonin arimon ayubim sinasubun on; omi God on wonberuai, On arimon usim a ayubim on wairaf an efan komasinai nan inikomasim.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yabin agim kafakakai kaitamomai wat on nan kiwiu ruam wontobonen, baise Tamam insagob weie kiwiu tani inafeu inarab.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Baise omi on God On tefam kakaita kakaita unimui sen on ebiyab.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 On mes omi men wonaber mes; omi on gagamim bag men kiwiu sigaraba ba!”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Iyai iyafan dura wasai ekurereb on yau ebinoaniu, on eta kaitamomai Yau arimon safamai nan Tamau nanai on bobo nanaba aurin anafour.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Baise iyai iyafan wasai nan dura ekurereb Yau ebisisiweiiu on; Yau arimon safamai nan Tamau nanai nan on anisisiweiai.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men wonnos Yau on tuf abo anat au tafanam on. Ambin. Yau men tuf abo anat on, baise seri on abo anat.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Yau anat fifirig aniyames tatamas auris siniragites, nanatus jeverig on ayos auris siniragites, urataman jeverig on arimon rarawas jever auris siniragites;
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Orot an ragit gagamin inmimisir on arimon toun an dam warar emon.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Iyai iyafan toun ayon o taman ebinuabois kwakwan on men fofonin Yau au baigibubunuotin inmatar on; iyai iyafan on toun natun orot o natun jeverei ebinuaboai kwakwan on men fofonin Yau au baigibubunuotin inmatar.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Iyai iyafan men an nab inabar au eta inigibubunuai on men fofonin Yau au baigibubunuotin inmatar.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Iyai iyafan efofourtobon toun an yawas inboai on inisiwanai baise iyai iyafan Yau fasiui an yawas ebisiwanai on arimon inboai.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Iyai iyafan omi ebikakaiwim on, Yau ebikakaiwiu; a iyai iyafan Yau ebikakaiwiu on ato Iyafan Yau ibiyafareu on mat ebikakaiwai.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Iyai iyafan God an dura bobibotin ebikakaiwai yabin on God an dura bobibotin on mes, on arimon an baiyan sinitai. A iyai iyafan orot an yawas obin inbikakaiwai yabin on orot an yawas obin on mes. on arimon an baiyan sinitai.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Iyai iyafan sareu sibuin wat au baigibubunuotin wabin kafakakai tani ebitomanai, yabin on Yau au baigibubunuotin on mes, Yau awurem dura bag on arimon baiyan inboai.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.