Mateus 10

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iesu an baigibubunuotis auyotoat sasagis ruam iyores siruayo ato faiwar ites sabu tefasi ayu komasis sinmama on sinfaitanis singat a sabu sawau magis magis siboen on engon siniyawasis mes.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Baiyoyobotis auyotoat sasagis ruam wabis min atonio; ainau on, Simon (seyoyorai Peter) a on tain Andrew; James a on tain John, osi min Zebedee nanatun;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip a Bartholomew; Thomas a Matthew, on orot on agim takes bo’otin; James, on min Alphaeus natun, a Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon tafanam fafarotin a Judas Iscariot on Iesu ikaseirai.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Iesu an baiyoyobotis auyotoat sasagis ruam on atonio duraiai nan iyafares sigat: On ato nanaba iyau, “Omi men wonan sabu men Jew yangan asi tafanam tani amonai wonar mes, o Samaria yangan asi mafam tani amonai wonar mes.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Baise, omi on wonan Israel sabu auris, osi on foro sheep ba sisiwan.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Omi wonan dura wonbino wonau, ‘Safam an Baiaiwab on inat iufin!’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Omi sabu sawauis on woniyawasis, sabu serarabob on wonbogaiis men, sabu usis gawud komasis emon sebikokosaris on woniyawasis, a sabu osi dau tefasi semama on wonfaitanis singat. Yau atonio faiwar on asir an baiyan ambin abitem, on mes omi asir sabu wonibaisis mom, men baiyan aurin wonau mes.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Omi men agim gold, agim silver, o agim copper tani wonboai ami araiai wonikamabin mes;
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 omi men kekes wonboai auman wonabib mes o usit an baitakwakwaren on men bairuin wonboai mes o kamak o tutuk wonboen mes. Bobo’otin an gogoi aifan on arimon sinitai inboai.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Omi wonnat mafam gagaminai o mafam goai wongagat on, wonar mafam amonai orot jever tani wonnuen, on iyafan tani ingogoi inbikakaiwim on nan mat wonama weie on efan wonikirir wonan.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Omi wonar on goa amonai on wonau, ‘Tuf aurim inama.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Sabu ato goa amonai sinbikakaiwim on, tuf an baikakaiu on nan goai wonikirir inen; baise osi men sinbikakaiwim on, ami baikakaiu on wonboai men.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Ato goa fani a mafam gagamin amosi nan sabu men sinbikakaiwim o men ami dura sintatam on ato on efan on wonikirir, ammui fofou on wonrutataben sinsur, on iniyoboes osi on sibokomas.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Yau awurem dura bag, Baitetem an Ra God arimon mafam gagamis Sodom a Gomorrah sabu auris on inkabares kwakwan men ato sabu mafam gagaminai ba!
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Wontatam! Omi on foro sheep ba abiyafarem rega kuke wolf amosi wonar. Omi wonkaifarem tiwag, ato mota tous sekakaifares ba a nuataiai wonafour ato kiwiu kumag rutanobis ba.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Omi wonkaifarem tiwag yabin sabu arimon sinfatumem ato sinboem wonan sinigurubabanim, a osi arimon bayoi goai nan sinaswabirem.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Yabin Yau fasiui on, omi arimon sinboem wonan bainetewarotis a aiwabis nasi wontawar, ato omi osi babadis auris a sabu men Jew yangan auris on nan Wasagobin wonkurereb.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Osi sinboem wonan baigurubabanotin nanai wontatawar on, dura baikakafun aurin o dura mamaba wonau aurin on men woniyababan mes; wera innat on omi arimon dura iniyoboem nanaba wonikakafun.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Yabin omi dura wonbikakafun on men omi ami not emon on; omi Tamam an Ayu on arimon awamui nan inikakafun.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Sabu arimon tous taitais tutuas sinboes sabu fani imasi sinyagaiis ato sinasububunues, fifirig tatamas min arimon on bobo kaitamom nanaba nanatus auris sinafour; fifirig arimon a’yos tatamas sinisisiweiis ato sinboes sabu fani sinites sinasububunues.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Yau fasiui on sabu engon tutufin arimon sinisisiweiim. Baise iyai iyafan nana infaskikin inan au kanfoun on arimon inyawas.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Omi mafam gagamin taniai nan sabu baikokosar sinbibitem on, wonayai wonan mafam gagamin taniai nan wongat. Yau awurem dura bag Israel mafam gagamis engon amosi on men arimon ami bobo wonisawarai weie Orot Natun innat.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Gayam fifi on men gagamin bag an baibebeotin ba; agirotin on men gagamin bag an bada ba.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Gayam fifi sagob inboai an baibebeotin ba inmatar on inifofonin on aurin, a agirotin inigagamin an bada ba inmatar on inifofonin on aurin. Ato goa matuanin taman aurin on sinyorai sinau, om Beelzebul, ato on goa amonai jever fifi semama on arimon wabis komasisi bag siniwabseiris!”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “On mes omi men sabu wonberues mes. Sawar aifan ari sibuni yen on arimon singaturai, a bobo buburis engon on arimon siniyamai inirereb sabu engon sinsagob.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Omi dura aifan bubuniai awurem on wasai nan wonikakafun sabu engon tutufin sintatam, a dura bubuniai wotatam on omi goa tefasi nan wonkurereb.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Sabu men wonberues mes, osi arimon usim wat sinasubun baise osi men fofonin arimon ayubim sinasubun on; omi God on wonberuai, On arimon usim a ayubim on wairaf an efan komasinai nan inikomasim.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yabin agim kafakakai kaitamomai wat on nan kiwiu ruam wontobonen, baise Tamam insagob weie kiwiu tani inafeu inarab.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Baise omi on God On tefam kakaita kakaita unimui sen on ebiyab.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 On mes omi men wonaber mes; omi on gagamim bag men kiwiu sigaraba ba!”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Iyai iyafan dura wasai ekurereb on yau ebinoaniu, on eta kaitamomai Yau arimon safamai nan Tamau nanai on bobo nanaba aurin anafour.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Baise iyai iyafan wasai nan dura ekurereb Yau ebisisiweiiu on; Yau arimon safamai nan Tamau nanai nan on anisisiweiai.”
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men wonnos Yau on tuf abo anat au tafanam on. Ambin. Yau men tuf abo anat on, baise seri on abo anat.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Yau anat fifirig aniyames tatamas auris siniragites, nanatus jeverig on ayos auris siniragites, urataman jeverig on arimon rarawas jever auris siniragites;
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Orot an ragit gagamin inmimisir on arimon toun an dam warar emon.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Iyai iyafan toun ayon o taman ebinuabois kwakwan on men fofonin Yau au baigibubunuotin inmatar on; iyai iyafan on toun natun orot o natun jeverei ebinuaboai kwakwan on men fofonin Yau au baigibubunuotin inmatar.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Iyai iyafan men an nab inabar au eta inigibubunuai on men fofonin Yau au baigibubunuotin inmatar.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Iyai iyafan efofourtobon toun an yawas inboai on inisiwanai baise iyai iyafan Yau fasiui an yawas ebisiwanai on arimon inboai.”
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Iyai iyafan omi ebikakaiwim on, Yau ebikakaiwiu; a iyai iyafan Yau ebikakaiwiu on ato Iyafan Yau ibiyafareu on mat ebikakaiwai.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Iyai iyafan God an dura bobibotin ebikakaiwai yabin on God an dura bobibotin on mes, on arimon an baiyan sinitai. A iyai iyafan orot an yawas obin inbikakaiwai yabin on orot an yawas obin on mes. on arimon an baiyan sinitai.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Iyai iyafan sareu sibuin wat au baigibubunuotin wabin kafakakai tani ebitomanai, yabin on Yau au baigibubunuotin on mes, Yau awurem dura bag on arimon baiyan inboai.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.