Mateus 10

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu an baigibubunuotis auyotoat sasagis ruam iyores siruayo ato faiwar ites sabu tefasi ayu komasis sinmama on sinfaitanis singat a sabu sawau magis magis siboen on engon siniyawasis mes.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Baiyoyobotis auyotoat sasagis ruam wabis min atonio; ainau on, Simon (seyoyorai Peter) a on tain Andrew; James a on tain John, osi min Zebedee nanatun;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip a Bartholomew; Thomas a Matthew, on orot on agim takes bo’otin; James, on min Alphaeus natun, a Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon tafanam fafarotin a Judas Iscariot on Iesu ikaseirai.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Iesu an baiyoyobotis auyotoat sasagis ruam on atonio duraiai nan iyafares sigat: On ato nanaba iyau, “Omi men wonan sabu men Jew yangan asi tafanam tani amonai wonar mes, o Samaria yangan asi mafam tani amonai wonar mes.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Baise, omi on wonan Israel sabu auris, osi on foro sheep ba sisiwan.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Omi wonan dura wonbino wonau, ‘Safam an Baiaiwab on inat iufin!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Omi sabu sawauis on woniyawasis, sabu serarabob on wonbogaiis men, sabu usis gawud komasis emon sebikokosaris on woniyawasis, a sabu osi dau tefasi semama on wonfaitanis singat. Yau atonio faiwar on asir an baiyan ambin abitem, on mes omi asir sabu wonibaisis mom, men baiyan aurin wonau mes.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Omi men agim gold, agim silver, o agim copper tani wonboai ami araiai wonikamabin mes;
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 omi men kekes wonboai auman wonabib mes o usit an baitakwakwaren on men bairuin wonboai mes o kamak o tutuk wonboen mes. Bobo’otin an gogoi aifan on arimon sinitai inboai.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Omi wonnat mafam gagaminai o mafam goai wongagat on, wonar mafam amonai orot jever tani wonnuen, on iyafan tani ingogoi inbikakaiwim on nan mat wonama weie on efan wonikirir wonan.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Omi wonar on goa amonai on wonau, ‘Tuf aurim inama.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Sabu ato goa amonai sinbikakaiwim on, tuf an baikakaiu on nan goai wonikirir inen; baise osi men sinbikakaiwim on, ami baikakaiu on wonboai men.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ato goa fani a mafam gagamin amosi nan sabu men sinbikakaiwim o men ami dura sintatam on ato on efan on wonikirir, ammui fofou on wonrutataben sinsur, on iniyoboes osi on sibokomas.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Yau awurem dura bag, Baitetem an Ra God arimon mafam gagamis Sodom a Gomorrah sabu auris on inkabares kwakwan men ato sabu mafam gagaminai ba!
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Wontatam! Omi on foro sheep ba abiyafarem rega kuke wolf amosi wonar. Omi wonkaifarem tiwag, ato mota tous sekakaifares ba a nuataiai wonafour ato kiwiu kumag rutanobis ba.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Omi wonkaifarem tiwag yabin sabu arimon sinfatumem ato sinboem wonan sinigurubabanim, a osi arimon bayoi goai nan sinaswabirem.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Yabin Yau fasiui on, omi arimon sinboem wonan bainetewarotis a aiwabis nasi wontawar, ato omi osi babadis auris a sabu men Jew yangan auris on nan Wasagobin wonkurereb.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Osi sinboem wonan baigurubabanotin nanai wontatawar on, dura baikakafun aurin o dura mamaba wonau aurin on men woniyababan mes; wera innat on omi arimon dura iniyoboem nanaba wonikakafun.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Yabin omi dura wonbikakafun on men omi ami not emon on; omi Tamam an Ayu on arimon awamui nan inikakafun.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Sabu arimon tous taitais tutuas sinboes sabu fani imasi sinyagaiis ato sinasububunues, fifirig tatamas min arimon on bobo kaitamom nanaba nanatus auris sinafour; fifirig arimon a’yos tatamas sinisisiweiis ato sinboes sabu fani sinites sinasububunues.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Yau fasiui on sabu engon tutufin arimon sinisisiweiim. Baise iyai iyafan nana infaskikin inan au kanfoun on arimon inyawas.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Omi mafam gagamin taniai nan sabu baikokosar sinbibitem on, wonayai wonan mafam gagamin taniai nan wongat. Yau awurem dura bag Israel mafam gagamis engon amosi on men arimon ami bobo wonisawarai weie Orot Natun innat.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Gayam fifi on men gagamin bag an baibebeotin ba; agirotin on men gagamin bag an bada ba.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Gayam fifi sagob inboai an baibebeotin ba inmatar on inifofonin on aurin, a agirotin inigagamin an bada ba inmatar on inifofonin on aurin. Ato goa matuanin taman aurin on sinyorai sinau, om Beelzebul, ato on goa amonai jever fifi semama on arimon wabis komasisi bag siniwabseiris!”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “On mes omi men sabu wonberues mes. Sawar aifan ari sibuni yen on arimon singaturai, a bobo buburis engon on arimon siniyamai inirereb sabu engon sinsagob.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Omi dura aifan bubuniai awurem on wasai nan wonikakafun sabu engon tutufin sintatam, a dura bubuniai wotatam on omi goa tefasi nan wonkurereb.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Sabu men wonberues mes, osi arimon usim wat sinasubun baise osi men fofonin arimon ayubim sinasubun on; omi God on wonberuai, On arimon usim a ayubim on wairaf an efan komasinai nan inikomasim.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Yabin agim kafakakai kaitamomai wat on nan kiwiu ruam wontobonen, baise Tamam insagob weie kiwiu tani inafeu inarab.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Baise omi on God On tefam kakaita kakaita unimui sen on ebiyab.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 On mes omi men wonaber mes; omi on gagamim bag men kiwiu sigaraba ba!”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Iyai iyafan dura wasai ekurereb on yau ebinoaniu, on eta kaitamomai Yau arimon safamai nan Tamau nanai on bobo nanaba aurin anafour.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Baise iyai iyafan wasai nan dura ekurereb Yau ebisisiweiiu on; Yau arimon safamai nan Tamau nanai nan on anisisiweiai.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men wonnos Yau on tuf abo anat au tafanam on. Ambin. Yau men tuf abo anat on, baise seri on abo anat.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Yau anat fifirig aniyames tatamas auris siniragites, nanatus jeverig on ayos auris siniragites, urataman jeverig on arimon rarawas jever auris siniragites;
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Orot an ragit gagamin inmimisir on arimon toun an dam warar emon.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Iyai iyafan toun ayon o taman ebinuabois kwakwan on men fofonin Yau au baigibubunuotin inmatar on; iyai iyafan on toun natun orot o natun jeverei ebinuaboai kwakwan on men fofonin Yau au baigibubunuotin inmatar.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Iyai iyafan men an nab inabar au eta inigibubunuai on men fofonin Yau au baigibubunuotin inmatar.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Iyai iyafan efofourtobon toun an yawas inboai on inisiwanai baise iyai iyafan Yau fasiui an yawas ebisiwanai on arimon inboai.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Iyai iyafan omi ebikakaiwim on, Yau ebikakaiwiu; a iyai iyafan Yau ebikakaiwiu on ato Iyafan Yau ibiyafareu on mat ebikakaiwai.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Iyai iyafan God an dura bobibotin ebikakaiwai yabin on God an dura bobibotin on mes, on arimon an baiyan sinitai. A iyai iyafan orot an yawas obin inbikakaiwai yabin on orot an yawas obin on mes. on arimon an baiyan sinitai.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Iyai iyafan sareu sibuin wat au baigibubunuotin wabin kafakakai tani ebitomanai, yabin on Yau au baigibubunuotin on mes, Yau awurem dura bag on arimon baiyan inboai.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.