Marcos 2
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 Ra fani sisawar gibunai Iesu on imatabir men inai Capernaum mafam gagaminai nan ato sabu On duran sitatam on inat goai.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Sabu sigaraba maiau sinat goa amonai sirui siruayo ato efan nan on engon ifafar, mat goa metewan awanai on eb efan ifafar. Iesu on wasagobin sabu auris ibibino,
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 ato sabu bat on orot raguraguin sibo sinat Iesu aurin.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Sabu kuayo on irat bag on mes osi men fofonin arimon orot sitboai sitar Iesu aurin on. On mes osi sigai goa aiyetun ato Iesu imama tefanai nan uwayob sisafef. Osi uwayob sisafef ato orot nan ireai i’yen auman siyeirai isur.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Iesu it on sabu asi baitutum irat bag on mes orot raguraguin aurin iyau, “Yau natu, om am bokomas on ainotbur.”
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Baifafaro an baibebeotis fani nan simama on tous wat sibinonotis,
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “On aibo mes dura nanaba ikakafun i? Atonio Orot on God ebigigimai! Men orot tani iyafan arimon on an bokomas innotbur on, ab God ekesin mom!”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Iesu on ra kaita isagob sabu mamaba tous wat sibinonotis on, on mes On iyawures iyau, “Omi aibo mes atonio osi bobo auris on nanaba wobinonotim i?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 Bobo menan on sasasan atonio orot raguraguin anawur, ‘Om am bokomas ainotbur,’ o anau om ‘Emisir am ire ebogai, ebib’?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 On mes Yau omi aniyoboem wonsagob Orot Natun on an baibad tafanamai yen omi ami bokomas innotbur.” On mes On orot raguraguin aurin iyau,
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 “Yau awurem, emisir am ire ebogai ato enai au go!”
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Osi sabu engon tutufin siruruai matasi orot imisir an ire ibogai, ibusur mom inai. Sabu engon tutufin on men sunub siduduran God sifain si’yau, “Ot atonio bobo nanaba on men matati tait on!”
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Iesu imatabir men inai Galilee kamit rewanai nan. Sabu kuayo gagamin on aurin sinat siruayo ato On ibosuruf ibibebeyis.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 On ibib i’nan ato iyeit orot agim takes bo’otin on it, on wabin min Levi, Alphaeus natun, on an bobo goa amonai imair imama. Iesu on aurin iyau, “Om eigibubunueu.” Levi imisir ato igibubunuai.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 On gibunai Iesu on Levi an goai bayu i’yam. Sabu agim takes bo’otis sigaraba a sabu “bokomasotis” fani osi engon on Iesu sibigibubunuai, ato osi sabu engon min nan Iesu an baigibubunuotis mat kemai siruayo bayu si’yam.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Baifafaro an baibebeotis fani, osi tous min Pharisee, osi sit on sabu “bokomasotis” a agim takes bo’otis on engon Iesu mat bayu si’yam, on mes osi On an baigibubunuotis sitetemis siyau, “On aibo mes sabu ato osi nanaba on mat bayu sam i?”
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Iesu osi asi dura on itatam ato iyafotes iyau, “Sabu iyabon yawasis on men kwakwair orot segogoiai on, baise osi sabu iyabon sawauis wat. Yau men anat sabu asi yawas totoris on an yores mes on, baise Yau anat sabu bokomasotis on an yores mes.”
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Wera tani John Bapataito’otin on an baigibubunuotis a Pharisee yangan asi baigibubunuotis on bayu sibikirir sibifofour. Sabu fani sinat Iesu sitetemai siyau, “Aibo mes John Bapataito’otin an baigibubunuotis a Pharisee yangan asi baigibubunuotis mat on bayu sebikirir sebifofour, ato Om am baigibubunuotis mat on ambin?”
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Iesu iyafotes iyau, “Omi wononosin on orot tabin boboun tuturan mat on ato tabin an bobaitab amonai bitanan gigi auman sitama? Ambin bag! Orot tabin boboun nan amonai mat on, osi bobo arimon men on nanaba sinafour on.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Baise an wera innat arimon orot tabin boboun osi bisisi emon sinboai sinan weie osi bayu sinikirir sinifofour.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 “Men iyafan tani beber boboun turin ibo ato usit an baitakwakwaren atamaninai isagirfotai on, ato on bobo nanaba infofour on beber sasagir boboun min arimon insuruf inkadodon ato usit an baitakwakwaren atamanin min arimon insafef dogu gagamin bag inmatar.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Mat men iyafan tani kibub atamaninai nan sareu wine boboun irir mes, yabin sareu wine an waniai on arimon kibub atamanin intaseb inkomas, ato sareu wine min arimon indebur. Ambin bag! Sareu wine boboun on kibub bobounai nan inririn.”
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Sabat an rai ato Iesu on sawareg masau uwarai nan ibib i’nan. On an baigibubunuotis mat sibib si’nan ato osi sibosuruf sawareg sibimarir.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 On mes Pharisee yangan on Iesu aurin siyau, “Om eite, ot ati baifafaro iyau on sofafar gagamin ato aibo mes Om am baigibubunuotis on ato bobo nanaba Sabat an ra sefofour!”
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Iesu iyafotes iyau, “Omi wosagob tiwag dura ato buk amonai sigayam, on nan ekakasonet mamaba David ifour on an werai on igogoi bag aifan i’tan? On an sabu mat on bitanan igies kwakwan,
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 on mes on God an goai irui ato rafi sarar nan God aurin sikutetai i’yen on iboen iyam. Atonio bobo imamatar an werai on Abiather on Priest Ainauin imama an rai. Ati Baifafaro iyau on priest wat on fofonin atonio rafi sarar sinam—baise David on rafi sarar iyam ato an sabu ba ites siyam.”
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Iesu an dura kanfounai iyau, “Sabat ra on orot an obin aurin siyamai; men orot sifourai Sabat ra aurin on.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 On mes Orot Natun min Sabat ra an Bada.”
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.