Marcos 16
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Sabat ra isawar gibunai, Mary Magdalene a Mary, James ayon, Salome mat on fio yanden ninibin on sitobon sitboai sitan Iesu usin sitimutai mes.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Sunday fomenei fomenei wera igegeg mom, osi sinai au rasi doguai nan.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 — ausente —
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 On mes osi rasi dogu amonai sirui, ato nan orot boboun sit beber kakakaiin wat iyot asumaiauai imair imama—ato osi on sit on engon siror.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 On iyawures iyau, “Omi men woniror mes.” Yau asagob omi Iesu Nazareth emon nabai sikukubarai on wonunuen. On men nin-On rabob emon imisir men! Woit, On efan atonio nin siyein i’yen.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Omi ari atonio dura wonboai wonan On an baigibubunuotis wonkasones a Peter mat wonkasonai. ‘On ainau namui enan au Galilee; On arimon nan wonitai, On ato iyawurem on nanaba.’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 On mes osi rasi dogu emon sigat ato siber kwakwan nunuas yababan ibonues auman siyayai sinai. Osi men iyafan tani aurin sikakafun yabin osi siber kwakwan.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Sunday fomenei Iesu rabob emon imisir ato On ainau Mary Magdalene aurin irobotet, on jever min ainau Iesu dau engon nimtereban ruam on tefan emon ifaitanis sigat.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 On inai baigibubunuotis ikasones. Osi siyababan sitotou;
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 ato osi Mary sitatam ikakafun i’yau on Iesu matanai bag it, On imisir men, ato osi men situtumai.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 On gibunai Iesu an baigibubunuotis ruam sibib si’nan au tafanam tani nan ato Iesu an Itin taniai nan auris irobotet.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Osi simatabir men ato sabu fani sikasones baise osi men situtum on.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Gibui bag on Iesu an baigibubunuotis auyotoat sasagin kaita bayu si’yam nan auris irobotet. On igam iyawures yabin osi asi baitutum ambin mat osi nunuas wawanis on mes sabu fani Iesu yawasin sit siyawures on men situtumes.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 On iyawures iyau, “Omi wonan au tafanam engonai ato wasagobin wonbino sabu engon tutufin auris.
15 Então ele disse:
16 Iyai iyafan ebitutum ato inbibapataito on arimon inyawas; iyai iyafan men initutum on arimon baimaki inboai.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Baitutumotis on arimon faiwar sinboai bobo buburis sinfouren: Osi Yau Wabiui arimon dau sinfaitanis singat; Osi arimon fafes sinikitabiren sabu touman fonasi sinikakafun;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Osi mota komasin sinboai a sareu sinbokatet auman sitoman on osi arimon men sinarab; osi imas sabu sawauis usisi sinyein on osi engon arimon sinyawas.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Bada Iesu an baigibubunuotis mat sikakafun isawar weie On au safam igai ato God an asumaiauai imair.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Baigibubunuotis sigat tafanam au engonai dura sibino, ato Bada an baibais mat siboen asi bino ikufaiwaren ato bobo buburis sifouren onai auris idura bag ato sabu engon situtum.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.