João 17

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu atonio dura iyau isawar gibunai On au safam itage ato iyau, “Tamau, wera inat nono Om am Itin ba on Natum unitai, onai Natum on On an Itin ba mamaba on sabu iniyoboes sinitai.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Yabin Om baibad Natum utai sabu engon tutufin auris onai Om sabu engon tutufin ubitai on yawas mama wantoanin itites.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ato yawas mama wantoanin an yabin min atonio: sabu on Om sinsagobim, Om ekesim mom on God maiauin, a sabu on Iesu Keriso sinsagobai ato Om ubiyafarai on.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Yau on Om am Itin ba on rerebai abo agat au tafanam; Om bobo ato uteu abobo on aisawarai nono.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Tamau! Ari om namui atatawar on am Aiwab eiteu, Om am Aiwab kaitamom min on rut tafasararam nono weie tafanam ufourai.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Yau on sabu ato tafanam emon ubiteu on afouris sinat Om sisagobim. Osi sabu min Om ebinoanim, ato osi sabu min Yau imaui uyagai. Osi sabu on Om am dura aurin sifonabo,
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 ato ari osi sabu on sisagob ato bobo engon tutufin ubiteu on Om emon sinat.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Om dura ubiteu on sabu engon tutufin akasones ato osi on dura sibo sibokikin; osi sisagob on dura bag Yau on Om bisimui emon anat, a osi sebitutum on Om Yau uyafareu.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Yau osi auris ababayoi. Yau men sabu tafanamai auris ababayoi on baise sabu ato ubiteu on, yabin osi on Om ebinoanim.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Sabu engon tutufin ato Yau ebinoaniu on Om noam a sabu engon tutufin Om ebinoanim on Yau noau; ato Yau au Itin Om ba on sabu ato osi emon sibo sigat.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ato ari on Yau a’nat Om aurim; Yau arimon men tafanamai anama on, baise osi sabu on arimon tafanamai sinama. Tamau Kakafotim! Om Wabim an faiwarai nan unnrufafares, faiwar ato Om ubiteu on, onai osi on kaitamom wat sinmatar, ato Om Yau rut tabikaita ba.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Yau osi sabu mat amama on, Om Wabim an faiwarai nan arufafares, faiwar ato Om ubiteu on. Yau arufafares ato men iyafan tani isiwan on, ab orot kaitamom on enan wairaf an efan komasinai inar, on ekesin mom on isiwan—onai God an dura buk amonai sigagayam on innat inidura bag.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Ato Yau ari a’nat Om aurim ato Yau atonio osi dura tafanamai abikakafun onai osi Yau au yasisir gagamin bag on sinboai nunuasi sinyein inag awan inbonu inkadedebur.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Yau on Om am dura on aites ato sabu tafanamai on osi siragites yabin osi on men tafanam ebinoanis on ato Yau ba, Yau on men tafanam ebinoanai on.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Yau men abifefeyanim osi tafanam emon unboseiris mes on, baise Yau abifefeyanim ato Ayu Komasin emon on unrufafares.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ato Yau ba, Yau on men tafanam ebinoanai on, osi men tafanam ebinoanai on.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Om am dura maiauinai nan ebotitiwagis Toum aurim ekutetis; Om am dura on dura maiauin.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Yau on osi aiyafares sigat au tafanam, ato Om Yau ubiyafareu au tafanam ba.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Osi fasisi emon on Yau Om aurim Tou akutetiu; onai osi mat on dura maiauinai wat Om aurim on tous sinkutetis.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Yau men atonio osi sabu Yau bisiwui wat auris ababayoi on, baise Yau ababayoi ato osi sabu mat auris iyabon Yau auriu on dura sinkurereb a osi sabu dura aurin sinbitutum on.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Yau ababayoi osi engon tutufin on sinnat kaitamom wat sinmatar. Tamau! Yau ababayoi osi sabu engon tutufin on sinnat rut amoti kaitamom sinmatar ato Yau Om amomui ba a Om Yau amoui. Yau ababayoi osi kaitamom wat sinmatar onai sabu tafanamai sinitutum on Om Yau uyafareu.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Om am Aiwab ubiteu on kaitamom min on aites onai osi kaitamom wat sitmatar ato Om Yau rut tabikaita ba:
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Yau on osi amosi ato Om on Yau amoui onai osi initutufin kaitamom sinmatar ato sabu tafanamai sinsagob on Om Yau uiyafareu a Om osi uinuabois ato Yau ubinuaboiu ba.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Tamau! Osi sabu on Yau uteu, ato Yau menan nan on agogoi osi sabu mat on nan Yau bisiwui onai osi sabu on Yau au Aiwab sinitai, au Aiwab ato Om ubiteu on; yabin Om Yau uinuaboiu weie tafanam ufourai.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Tamau am yawas totorin bag! Sabu tafanamai on Om men sisagobim baise Yau on Om asagobim a atonio osi sabu sisagob on Om Yau uiyafareu.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Yau Om Wabim on abo agat atonio osi sabu auris sisagob, ato Yau arimon on bobo on nana anafour Wabim anboai angat onai Om am nuabo Yau auriu yen on osi mat amosi inen a Yau mat on osi amosi anama.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.