João 17
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 Iesu atonio dura iyau isawar gibunai On au safam itage ato iyau, “Tamau, wera inat nono Om am Itin ba on Natum unitai, onai Natum on On an Itin ba mamaba on sabu iniyoboes sinitai.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Yabin Om baibad Natum utai sabu engon tutufin auris onai Om sabu engon tutufin ubitai on yawas mama wantoanin itites.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ato yawas mama wantoanin an yabin min atonio: sabu on Om sinsagobim, Om ekesim mom on God maiauin, a sabu on Iesu Keriso sinsagobai ato Om ubiyafarai on.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Yau on Om am Itin ba on rerebai abo agat au tafanam; Om bobo ato uteu abobo on aisawarai nono.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Tamau! Ari om namui atatawar on am Aiwab eiteu, Om am Aiwab kaitamom min on rut tafasararam nono weie tafanam ufourai.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Yau on sabu ato tafanam emon ubiteu on afouris sinat Om sisagobim. Osi sabu min Om ebinoanim, ato osi sabu min Yau imaui uyagai. Osi sabu on Om am dura aurin sifonabo,
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 ato ari osi sabu on sisagob ato bobo engon tutufin ubiteu on Om emon sinat.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Om dura ubiteu on sabu engon tutufin akasones ato osi on dura sibo sibokikin; osi sisagob on dura bag Yau on Om bisimui emon anat, a osi sebitutum on Om Yau uyafareu.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Yau osi auris ababayoi. Yau men sabu tafanamai auris ababayoi on baise sabu ato ubiteu on, yabin osi on Om ebinoanim.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Sabu engon tutufin ato Yau ebinoaniu on Om noam a sabu engon tutufin Om ebinoanim on Yau noau; ato Yau au Itin Om ba on sabu ato osi emon sibo sigat.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Ato ari on Yau a’nat Om aurim; Yau arimon men tafanamai anama on, baise osi sabu on arimon tafanamai sinama. Tamau Kakafotim! Om Wabim an faiwarai nan unnrufafares, faiwar ato Om ubiteu on, onai osi on kaitamom wat sinmatar, ato Om Yau rut tabikaita ba.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Yau osi sabu mat amama on, Om Wabim an faiwarai nan arufafares, faiwar ato Om ubiteu on. Yau arufafares ato men iyafan tani isiwan on, ab orot kaitamom on enan wairaf an efan komasinai inar, on ekesin mom on isiwan—onai God an dura buk amonai sigagayam on innat inidura bag.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ato Yau ari a’nat Om aurim ato Yau atonio osi dura tafanamai abikakafun onai osi Yau au yasisir gagamin bag on sinboai nunuasi sinyein inag awan inbonu inkadedebur.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Yau on Om am dura on aites ato sabu tafanamai on osi siragites yabin osi on men tafanam ebinoanis on ato Yau ba, Yau on men tafanam ebinoanai on.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Yau men abifefeyanim osi tafanam emon unboseiris mes on, baise Yau abifefeyanim ato Ayu Komasin emon on unrufafares.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ato Yau ba, Yau on men tafanam ebinoanai on, osi men tafanam ebinoanai on.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Om am dura maiauinai nan ebotitiwagis Toum aurim ekutetis; Om am dura on dura maiauin.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Yau on osi aiyafares sigat au tafanam, ato Om Yau ubiyafareu au tafanam ba.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Osi fasisi emon on Yau Om aurim Tou akutetiu; onai osi mat on dura maiauinai wat Om aurim on tous sinkutetis.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Yau men atonio osi sabu Yau bisiwui wat auris ababayoi on, baise Yau ababayoi ato osi sabu mat auris iyabon Yau auriu on dura sinkurereb a osi sabu dura aurin sinbitutum on.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Yau ababayoi osi engon tutufin on sinnat kaitamom wat sinmatar. Tamau! Yau ababayoi osi sabu engon tutufin on sinnat rut amoti kaitamom sinmatar ato Yau Om amomui ba a Om Yau amoui. Yau ababayoi osi kaitamom wat sinmatar onai sabu tafanamai sinitutum on Om Yau uyafareu.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Om am Aiwab ubiteu on kaitamom min on aites onai osi kaitamom wat sitmatar ato Om Yau rut tabikaita ba:
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Yau on osi amosi ato Om on Yau amoui onai osi initutufin kaitamom sinmatar ato sabu tafanamai sinsagob on Om Yau uiyafareu a Om osi uinuabois ato Yau ubinuaboiu ba.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Tamau! Osi sabu on Yau uteu, ato Yau menan nan on agogoi osi sabu mat on nan Yau bisiwui onai osi sabu on Yau au Aiwab sinitai, au Aiwab ato Om ubiteu on; yabin Om Yau uinuaboiu weie tafanam ufourai.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tamau am yawas totorin bag! Sabu tafanamai on Om men sisagobim baise Yau on Om asagobim a atonio osi sabu sisagob on Om Yau uiyafareu.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Yau Om Wabim on abo agat atonio osi sabu auris sisagob, ato Yau arimon on bobo on nana anafour Wabim anboai angat onai Om am nuabo Yau auriu yen on osi mat amosi inen a Yau mat on osi amosi anama.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.