João 17

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu atonio dura iyau isawar gibunai On au safam itage ato iyau, “Tamau, wera inat nono Om am Itin ba on Natum unitai, onai Natum on On an Itin ba mamaba on sabu iniyoboes sinitai.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Yabin Om baibad Natum utai sabu engon tutufin auris onai Om sabu engon tutufin ubitai on yawas mama wantoanin itites.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ato yawas mama wantoanin an yabin min atonio: sabu on Om sinsagobim, Om ekesim mom on God maiauin, a sabu on Iesu Keriso sinsagobai ato Om ubiyafarai on.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Yau on Om am Itin ba on rerebai abo agat au tafanam; Om bobo ato uteu abobo on aisawarai nono.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Tamau! Ari om namui atatawar on am Aiwab eiteu, Om am Aiwab kaitamom min on rut tafasararam nono weie tafanam ufourai.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Yau on sabu ato tafanam emon ubiteu on afouris sinat Om sisagobim. Osi sabu min Om ebinoanim, ato osi sabu min Yau imaui uyagai. Osi sabu on Om am dura aurin sifonabo,
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 ato ari osi sabu on sisagob ato bobo engon tutufin ubiteu on Om emon sinat.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Om dura ubiteu on sabu engon tutufin akasones ato osi on dura sibo sibokikin; osi sisagob on dura bag Yau on Om bisimui emon anat, a osi sebitutum on Om Yau uyafareu.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Yau osi auris ababayoi. Yau men sabu tafanamai auris ababayoi on baise sabu ato ubiteu on, yabin osi on Om ebinoanim.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Sabu engon tutufin ato Yau ebinoaniu on Om noam a sabu engon tutufin Om ebinoanim on Yau noau; ato Yau au Itin Om ba on sabu ato osi emon sibo sigat.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ato ari on Yau a’nat Om aurim; Yau arimon men tafanamai anama on, baise osi sabu on arimon tafanamai sinama. Tamau Kakafotim! Om Wabim an faiwarai nan unnrufafares, faiwar ato Om ubiteu on, onai osi on kaitamom wat sinmatar, ato Om Yau rut tabikaita ba.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Yau osi sabu mat amama on, Om Wabim an faiwarai nan arufafares, faiwar ato Om ubiteu on. Yau arufafares ato men iyafan tani isiwan on, ab orot kaitamom on enan wairaf an efan komasinai inar, on ekesin mom on isiwan—onai God an dura buk amonai sigagayam on innat inidura bag.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ato Yau ari a’nat Om aurim ato Yau atonio osi dura tafanamai abikakafun onai osi Yau au yasisir gagamin bag on sinboai nunuasi sinyein inag awan inbonu inkadedebur.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Yau on Om am dura on aites ato sabu tafanamai on osi siragites yabin osi on men tafanam ebinoanis on ato Yau ba, Yau on men tafanam ebinoanai on.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Yau men abifefeyanim osi tafanam emon unboseiris mes on, baise Yau abifefeyanim ato Ayu Komasin emon on unrufafares.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Ato Yau ba, Yau on men tafanam ebinoanai on, osi men tafanam ebinoanai on.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Om am dura maiauinai nan ebotitiwagis Toum aurim ekutetis; Om am dura on dura maiauin.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Yau on osi aiyafares sigat au tafanam, ato Om Yau ubiyafareu au tafanam ba.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Osi fasisi emon on Yau Om aurim Tou akutetiu; onai osi mat on dura maiauinai wat Om aurim on tous sinkutetis.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Yau men atonio osi sabu Yau bisiwui wat auris ababayoi on, baise Yau ababayoi ato osi sabu mat auris iyabon Yau auriu on dura sinkurereb a osi sabu dura aurin sinbitutum on.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Yau ababayoi osi engon tutufin on sinnat kaitamom wat sinmatar. Tamau! Yau ababayoi osi sabu engon tutufin on sinnat rut amoti kaitamom sinmatar ato Yau Om amomui ba a Om Yau amoui. Yau ababayoi osi kaitamom wat sinmatar onai sabu tafanamai sinitutum on Om Yau uyafareu.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Om am Aiwab ubiteu on kaitamom min on aites onai osi kaitamom wat sitmatar ato Om Yau rut tabikaita ba:
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Yau on osi amosi ato Om on Yau amoui onai osi initutufin kaitamom sinmatar ato sabu tafanamai sinsagob on Om Yau uiyafareu a Om osi uinuabois ato Yau ubinuaboiu ba.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Tamau! Osi sabu on Yau uteu, ato Yau menan nan on agogoi osi sabu mat on nan Yau bisiwui onai osi sabu on Yau au Aiwab sinitai, au Aiwab ato Om ubiteu on; yabin Om Yau uinuaboiu weie tafanam ufourai.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tamau am yawas totorin bag! Sabu tafanamai on Om men sisagobim baise Yau on Om asagobim a atonio osi sabu sisagob on Om Yau uiyafareu.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Yau Om Wabim on abo agat atonio osi sabu auris sisagob, ato Yau arimon on bobo on nana anafour Wabim anboai angat onai Om am nuabo Yau auriu yen on osi mat amosi inen a Yau mat on osi amosi anama.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.