João 17
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Iesu atonio dura iyau isawar gibunai On au safam itage ato iyau, “Tamau, wera inat nono Om am Itin ba on Natum unitai, onai Natum on On an Itin ba mamaba on sabu iniyoboes sinitai.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Yabin Om baibad Natum utai sabu engon tutufin auris onai Om sabu engon tutufin ubitai on yawas mama wantoanin itites.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ato yawas mama wantoanin an yabin min atonio: sabu on Om sinsagobim, Om ekesim mom on God maiauin, a sabu on Iesu Keriso sinsagobai ato Om ubiyafarai on.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Yau on Om am Itin ba on rerebai abo agat au tafanam; Om bobo ato uteu abobo on aisawarai nono.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Tamau! Ari om namui atatawar on am Aiwab eiteu, Om am Aiwab kaitamom min on rut tafasararam nono weie tafanam ufourai.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Yau on sabu ato tafanam emon ubiteu on afouris sinat Om sisagobim. Osi sabu min Om ebinoanim, ato osi sabu min Yau imaui uyagai. Osi sabu on Om am dura aurin sifonabo,
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 ato ari osi sabu on sisagob ato bobo engon tutufin ubiteu on Om emon sinat.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Om dura ubiteu on sabu engon tutufin akasones ato osi on dura sibo sibokikin; osi sisagob on dura bag Yau on Om bisimui emon anat, a osi sebitutum on Om Yau uyafareu.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Yau osi auris ababayoi. Yau men sabu tafanamai auris ababayoi on baise sabu ato ubiteu on, yabin osi on Om ebinoanim.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Sabu engon tutufin ato Yau ebinoaniu on Om noam a sabu engon tutufin Om ebinoanim on Yau noau; ato Yau au Itin Om ba on sabu ato osi emon sibo sigat.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ato ari on Yau a’nat Om aurim; Yau arimon men tafanamai anama on, baise osi sabu on arimon tafanamai sinama. Tamau Kakafotim! Om Wabim an faiwarai nan unnrufafares, faiwar ato Om ubiteu on, onai osi on kaitamom wat sinmatar, ato Om Yau rut tabikaita ba.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Yau osi sabu mat amama on, Om Wabim an faiwarai nan arufafares, faiwar ato Om ubiteu on. Yau arufafares ato men iyafan tani isiwan on, ab orot kaitamom on enan wairaf an efan komasinai inar, on ekesin mom on isiwan—onai God an dura buk amonai sigagayam on innat inidura bag.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Ato Yau ari a’nat Om aurim ato Yau atonio osi dura tafanamai abikakafun onai osi Yau au yasisir gagamin bag on sinboai nunuasi sinyein inag awan inbonu inkadedebur.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Yau on Om am dura on aites ato sabu tafanamai on osi siragites yabin osi on men tafanam ebinoanis on ato Yau ba, Yau on men tafanam ebinoanai on.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Yau men abifefeyanim osi tafanam emon unboseiris mes on, baise Yau abifefeyanim ato Ayu Komasin emon on unrufafares.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ato Yau ba, Yau on men tafanam ebinoanai on, osi men tafanam ebinoanai on.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Om am dura maiauinai nan ebotitiwagis Toum aurim ekutetis; Om am dura on dura maiauin.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Yau on osi aiyafares sigat au tafanam, ato Om Yau ubiyafareu au tafanam ba.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Osi fasisi emon on Yau Om aurim Tou akutetiu; onai osi mat on dura maiauinai wat Om aurim on tous sinkutetis.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Yau men atonio osi sabu Yau bisiwui wat auris ababayoi on, baise Yau ababayoi ato osi sabu mat auris iyabon Yau auriu on dura sinkurereb a osi sabu dura aurin sinbitutum on.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Yau ababayoi osi engon tutufin on sinnat kaitamom wat sinmatar. Tamau! Yau ababayoi osi sabu engon tutufin on sinnat rut amoti kaitamom sinmatar ato Yau Om amomui ba a Om Yau amoui. Yau ababayoi osi kaitamom wat sinmatar onai sabu tafanamai sinitutum on Om Yau uyafareu.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Om am Aiwab ubiteu on kaitamom min on aites onai osi kaitamom wat sitmatar ato Om Yau rut tabikaita ba:
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Yau on osi amosi ato Om on Yau amoui onai osi initutufin kaitamom sinmatar ato sabu tafanamai sinsagob on Om Yau uiyafareu a Om osi uinuabois ato Yau ubinuaboiu ba.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Tamau! Osi sabu on Yau uteu, ato Yau menan nan on agogoi osi sabu mat on nan Yau bisiwui onai osi sabu on Yau au Aiwab sinitai, au Aiwab ato Om ubiteu on; yabin Om Yau uinuaboiu weie tafanam ufourai.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Tamau am yawas totorin bag! Sabu tafanamai on Om men sisagobim baise Yau on Om asagobim a atonio osi sabu sisagob on Om Yau uiyafareu.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Yau Om Wabim on abo agat atonio osi sabu auris sisagob, ato Yau arimon on bobo on nana anafour Wabim anboai angat onai Om am nuabo Yau auriu yen on osi mat amosi inen a Yau mat on osi amosi anama.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.