Hebreus 7
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC
1 Atonio orot Melchizedek on Salem mafam gagamin an aiwab, on on God Aiyetunenei Bag an priest. Abraham igagam isawar aiwab fani iyasububunues ato on imatabir men i’nat on Melchizedek rus sinofoten ato Melchizedek imisir imomoginai.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ato Abraham on sawar engon ato baigagam an efan emon iboen i’nat on ikuseseb auyotoat wat on matas matas iya ato turin on ibo Melchizedek itai. (Ainau on, ato orot Melchizedek wabin an yabin on, “Aiwab orot an yawas totorin wat,” mat on mafam gagamin Salem amonai ibiaiwab, on an yabin on, “Tuf an Aiwab.”)
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Melchizedek ayon taman auris on men buk amonai sigayam tasagob on, ayon taman on iyabon, a on wawan agirin, on an rat ra, on an rabob ra, osi engon men sigayam ato on God Natun ba; on nana priest ima au wantoan.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Omi asir wonos mom, on orot on gagamin bag: Basit Abraham on sabu engon agiris gagamin, baise on sawar engon baigagam emon iboen i’nat on ikuseb auyotoat wat matas matas nanaba iya ato turin on ibo Melchizedek itai.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Baifafaro iyau nanaba, osi Levi dam emon priest simatar ato osi wat on sabu bisisi emon sawar auyotoat on turin sibobo. Osi on tous taitais tutuas auris on sawar auyotoat on turin wat on sibobo, basit osi mat on Abraham an dam emon.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melchizedek on men Levi an dam emon, baise on Abraham emon sawar auyotoat nanaba on turin ibo ato imomoginai. Basit Abraham on ot wawat agirit gagamin, baise on God an aumatan on ibo.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ot tasagob, iyafan ato orot tani ibimomoginai on an baibad on gagamin bag men ato baimomogin iboai ba on.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Atonio priest Levi dam emon auris on tabikakafun, osi sabu on sawar auyotoat turin on siboen ato gibui simama sirabob. Baise atonio Melchizedek aurin tabikakafun on, dura buk amonai sigayam siyau, “On nana yawasin emama.”
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Levi priest on ra fufur sabu auris sawar auyotoat turin on sibobo, baise ot tanau, Abraham ato sawar auyotoat on turin Melchizedek ibaiyanai, (on min Levi mat on Melchizedek ibaiyanai.)
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Ot atonio tabikakafun yabin Levi on men irat an ra Melchizedek on Abraham rus sinofoten, ato Levi on Abraham an dam warar emon.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Levi priest dam emon asi bobo an eta sibobo on asi Baifafaro on sabu siyoboes. Levi dam emon on inat Aaron a priest sigaraba auris sigat. Atonio osi priest on asi bobo siboen, baise on men fofonin sabu sitibaisis sitnat matafis sitmatar, on mes God ot aurit on orot boboun iyafarai on bobo itafour, ato on orot on men Aaron ba Levi an dam emon on, ambin on orot on Melchizedek ba.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ato priest an dam sinbikitabirai on, baifafaro mat arimon sinikitabirai.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Atonio Orot aurin tabikakafun, on orot on dam tani emon, ato men iyafan tani on dam emon on sirifu kema nanai itawar iboen on.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Ot rererebai tasagob ati Bada on Judah an dam emon, ato Moses priest auris ibikakafun on men atonio dam aurin iyau on.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Atonio dura aifan tabikakafun on rerebai bag yen, ato priest tani Melchizedek ba on igat.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 On men sabu asi baifafaroai a asi eta sefofour weie on nanaba inat priest imatar on; baise On inat priest imatar yabin On faiwar ibo arimon wantoan nanaba inama.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 God atonio dura On aurin ikakafun iyau, “Om arimon nana priest wantoan unama, ato Melchizedek ba.”
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Ainau an baifafaro on mabinai siyein, yabin on samisamin, ato men arimon faiwarinai sabu inibaisis on.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Baifafaro on men arimon iniyamai God nanai bobo tani ingumidar on, baise ari on eta obin siyoboet on nanaba tankwafir, atonio etaiai nanaba tankwafirai on ot tanat ati yawasai God aurin tabiufin.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Mat gagamin bag on God ifaro! Sabu fani on men sifaro on nan sinat priest simatar on.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Baise God on ifaro on nan Iesu inat priest imatar. God On aurin iyau,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Yabin God atonio ifaro, on etaiai Iesu iyoboet on atonio dura bobaibasit boboun on iyobin bag men ainau an dura bobaibasit ba.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Mat priest on sigaraba maiau, ato priest tani an bobo men ibisawarai ato irarabob, on bobo nanaba on priest engon auris imatar.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Baise Iesu on arimon wantoan inama on mes on priest an bobo on arimon men insawar on.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 On yabinai On ot weinet on ra fufur God aurin ebabayoi ato ot God aurin tannat on dura bag arimon iniyawasit. On atonio bobo inafour yabin On ra fufur emama, ebotitiwag sabu inibaisis osi iyabon God nanai sintatawar on.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 On Priest Ainauin nanaba on tagogoi, On on Kakafotin, On aurin bokomas ambin, On on matafin wat a sabu bokomasotis bobo komasis sifofour on men sanasi irui, ato On safam an baibad aiyetun sitai nan ininetewar.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 On men priest ainauis fani ba; ra fufur sirifu inkukutetai God aurin inbifefeyan ainau On Toun an bokomas aurin on innotburai weie On God aurin inbifefeyanai sabu asi bokomas ba innotbures aurin. On ra kaitamom wat osi asi bokomas aurin on sirifu ikutetai, On Toun usin on ikutetai God aurin.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Baifafaroai on ato priest ainauis serurubines ato osi on sabu maiauis on mes asi bobo ta ta emon on sesasam. Baise God an dura an aumatan on gibui Baifafaro kounai inat. On iyamai God Natun on priest ainauin matafin imatar au wantoan au wantoan.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.