Hebreus 7
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 Atonio orot Melchizedek on Salem mafam gagamin an aiwab, on on God Aiyetunenei Bag an priest. Abraham igagam isawar aiwab fani iyasububunues ato on imatabir men i’nat on Melchizedek rus sinofoten ato Melchizedek imisir imomoginai.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ato Abraham on sawar engon ato baigagam an efan emon iboen i’nat on ikuseseb auyotoat wat on matas matas iya ato turin on ibo Melchizedek itai. (Ainau on, ato orot Melchizedek wabin an yabin on, “Aiwab orot an yawas totorin wat,” mat on mafam gagamin Salem amonai ibiaiwab, on an yabin on, “Tuf an Aiwab.”)
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Melchizedek ayon taman auris on men buk amonai sigayam tasagob on, ayon taman on iyabon, a on wawan agirin, on an rat ra, on an rabob ra, osi engon men sigayam ato on God Natun ba; on nana priest ima au wantoan.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Omi asir wonos mom, on orot on gagamin bag: Basit Abraham on sabu engon agiris gagamin, baise on sawar engon baigagam emon iboen i’nat on ikuseb auyotoat wat matas matas nanaba iya ato turin on ibo Melchizedek itai.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Baifafaro iyau nanaba, osi Levi dam emon priest simatar ato osi wat on sabu bisisi emon sawar auyotoat on turin sibobo. Osi on tous taitais tutuas auris on sawar auyotoat on turin wat on sibobo, basit osi mat on Abraham an dam emon.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melchizedek on men Levi an dam emon, baise on Abraham emon sawar auyotoat nanaba on turin ibo ato imomoginai. Basit Abraham on ot wawat agirit gagamin, baise on God an aumatan on ibo.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ot tasagob, iyafan ato orot tani ibimomoginai on an baibad on gagamin bag men ato baimomogin iboai ba on.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Atonio priest Levi dam emon auris on tabikakafun, osi sabu on sawar auyotoat turin on siboen ato gibui simama sirabob. Baise atonio Melchizedek aurin tabikakafun on, dura buk amonai sigayam siyau, “On nana yawasin emama.”
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Levi priest on ra fufur sabu auris sawar auyotoat turin on sibobo, baise ot tanau, Abraham ato sawar auyotoat on turin Melchizedek ibaiyanai, (on min Levi mat on Melchizedek ibaiyanai.)
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ot atonio tabikakafun yabin Levi on men irat an ra Melchizedek on Abraham rus sinofoten, ato Levi on Abraham an dam warar emon.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Levi priest dam emon asi bobo an eta sibobo on asi Baifafaro on sabu siyoboes. Levi dam emon on inat Aaron a priest sigaraba auris sigat. Atonio osi priest on asi bobo siboen, baise on men fofonin sabu sitibaisis sitnat matafis sitmatar, on mes God ot aurit on orot boboun iyafarai on bobo itafour, ato on orot on men Aaron ba Levi an dam emon on, ambin on orot on Melchizedek ba.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Ato priest an dam sinbikitabirai on, baifafaro mat arimon sinikitabirai.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Atonio Orot aurin tabikakafun, on orot on dam tani emon, ato men iyafan tani on dam emon on sirifu kema nanai itawar iboen on.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Ot rererebai tasagob ati Bada on Judah an dam emon, ato Moses priest auris ibikakafun on men atonio dam aurin iyau on.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Atonio dura aifan tabikakafun on rerebai bag yen, ato priest tani Melchizedek ba on igat.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 On men sabu asi baifafaroai a asi eta sefofour weie on nanaba inat priest imatar on; baise On inat priest imatar yabin On faiwar ibo arimon wantoan nanaba inama.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 God atonio dura On aurin ikakafun iyau, “Om arimon nana priest wantoan unama, ato Melchizedek ba.”
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Ainau an baifafaro on mabinai siyein, yabin on samisamin, ato men arimon faiwarinai sabu inibaisis on.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Baifafaro on men arimon iniyamai God nanai bobo tani ingumidar on, baise ari on eta obin siyoboet on nanaba tankwafir, atonio etaiai nanaba tankwafirai on ot tanat ati yawasai God aurin tabiufin.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Mat gagamin bag on God ifaro! Sabu fani on men sifaro on nan sinat priest simatar on.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Baise God on ifaro on nan Iesu inat priest imatar. God On aurin iyau,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Yabin God atonio ifaro, on etaiai Iesu iyoboet on atonio dura bobaibasit boboun on iyobin bag men ainau an dura bobaibasit ba.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Mat priest on sigaraba maiau, ato priest tani an bobo men ibisawarai ato irarabob, on bobo nanaba on priest engon auris imatar.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Baise Iesu on arimon wantoan inama on mes on priest an bobo on arimon men insawar on.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 On yabinai On ot weinet on ra fufur God aurin ebabayoi ato ot God aurin tannat on dura bag arimon iniyawasit. On atonio bobo inafour yabin On ra fufur emama, ebotitiwag sabu inibaisis osi iyabon God nanai sintatawar on.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 On Priest Ainauin nanaba on tagogoi, On on Kakafotin, On aurin bokomas ambin, On on matafin wat a sabu bokomasotis bobo komasis sifofour on men sanasi irui, ato On safam an baibad aiyetun sitai nan ininetewar.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 On men priest ainauis fani ba; ra fufur sirifu inkukutetai God aurin inbifefeyan ainau On Toun an bokomas aurin on innotburai weie On God aurin inbifefeyanai sabu asi bokomas ba innotbures aurin. On ra kaitamom wat osi asi bokomas aurin on sirifu ikutetai, On Toun usin on ikutetai God aurin.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Baifafaroai on ato priest ainauis serurubines ato osi on sabu maiauis on mes asi bobo ta ta emon on sesasam. Baise God an dura an aumatan on gibui Baifafaro kounai inat. On iyamai God Natun on priest ainauin matafin imatar au wantoan au wantoan.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.