Hebreus 7
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Atonio orot Melchizedek on Salem mafam gagamin an aiwab, on on God Aiyetunenei Bag an priest. Abraham igagam isawar aiwab fani iyasububunues ato on imatabir men i’nat on Melchizedek rus sinofoten ato Melchizedek imisir imomoginai.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Ato Abraham on sawar engon ato baigagam an efan emon iboen i’nat on ikuseseb auyotoat wat on matas matas iya ato turin on ibo Melchizedek itai. (Ainau on, ato orot Melchizedek wabin an yabin on, “Aiwab orot an yawas totorin wat,” mat on mafam gagamin Salem amonai ibiaiwab, on an yabin on, “Tuf an Aiwab.”)
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Melchizedek ayon taman auris on men buk amonai sigayam tasagob on, ayon taman on iyabon, a on wawan agirin, on an rat ra, on an rabob ra, osi engon men sigayam ato on God Natun ba; on nana priest ima au wantoan.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Omi asir wonos mom, on orot on gagamin bag: Basit Abraham on sabu engon agiris gagamin, baise on sawar engon baigagam emon iboen i’nat on ikuseb auyotoat wat matas matas nanaba iya ato turin on ibo Melchizedek itai.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Baifafaro iyau nanaba, osi Levi dam emon priest simatar ato osi wat on sabu bisisi emon sawar auyotoat on turin sibobo. Osi on tous taitais tutuas auris on sawar auyotoat on turin wat on sibobo, basit osi mat on Abraham an dam emon.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Melchizedek on men Levi an dam emon, baise on Abraham emon sawar auyotoat nanaba on turin ibo ato imomoginai. Basit Abraham on ot wawat agirit gagamin, baise on God an aumatan on ibo.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ot tasagob, iyafan ato orot tani ibimomoginai on an baibad on gagamin bag men ato baimomogin iboai ba on.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Atonio priest Levi dam emon auris on tabikakafun, osi sabu on sawar auyotoat turin on siboen ato gibui simama sirabob. Baise atonio Melchizedek aurin tabikakafun on, dura buk amonai sigayam siyau, “On nana yawasin emama.”
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Levi priest on ra fufur sabu auris sawar auyotoat turin on sibobo, baise ot tanau, Abraham ato sawar auyotoat on turin Melchizedek ibaiyanai, (on min Levi mat on Melchizedek ibaiyanai.)
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Ot atonio tabikakafun yabin Levi on men irat an ra Melchizedek on Abraham rus sinofoten, ato Levi on Abraham an dam warar emon.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Levi priest dam emon asi bobo an eta sibobo on asi Baifafaro on sabu siyoboes. Levi dam emon on inat Aaron a priest sigaraba auris sigat. Atonio osi priest on asi bobo siboen, baise on men fofonin sabu sitibaisis sitnat matafis sitmatar, on mes God ot aurit on orot boboun iyafarai on bobo itafour, ato on orot on men Aaron ba Levi an dam emon on, ambin on orot on Melchizedek ba.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Ato priest an dam sinbikitabirai on, baifafaro mat arimon sinikitabirai.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Atonio Orot aurin tabikakafun, on orot on dam tani emon, ato men iyafan tani on dam emon on sirifu kema nanai itawar iboen on.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Ot rererebai tasagob ati Bada on Judah an dam emon, ato Moses priest auris ibikakafun on men atonio dam aurin iyau on.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Atonio dura aifan tabikakafun on rerebai bag yen, ato priest tani Melchizedek ba on igat.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 On men sabu asi baifafaroai a asi eta sefofour weie on nanaba inat priest imatar on; baise On inat priest imatar yabin On faiwar ibo arimon wantoan nanaba inama.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 God atonio dura On aurin ikakafun iyau, “Om arimon nana priest wantoan unama, ato Melchizedek ba.”
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Ainau an baifafaro on mabinai siyein, yabin on samisamin, ato men arimon faiwarinai sabu inibaisis on.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Baifafaro on men arimon iniyamai God nanai bobo tani ingumidar on, baise ari on eta obin siyoboet on nanaba tankwafir, atonio etaiai nanaba tankwafirai on ot tanat ati yawasai God aurin tabiufin.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Mat gagamin bag on God ifaro! Sabu fani on men sifaro on nan sinat priest simatar on.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Baise God on ifaro on nan Iesu inat priest imatar. God On aurin iyau,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Yabin God atonio ifaro, on etaiai Iesu iyoboet on atonio dura bobaibasit boboun on iyobin bag men ainau an dura bobaibasit ba.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Mat priest on sigaraba maiau, ato priest tani an bobo men ibisawarai ato irarabob, on bobo nanaba on priest engon auris imatar.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Baise Iesu on arimon wantoan inama on mes on priest an bobo on arimon men insawar on.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 On yabinai On ot weinet on ra fufur God aurin ebabayoi ato ot God aurin tannat on dura bag arimon iniyawasit. On atonio bobo inafour yabin On ra fufur emama, ebotitiwag sabu inibaisis osi iyabon God nanai sintatawar on.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 On Priest Ainauin nanaba on tagogoi, On on Kakafotin, On aurin bokomas ambin, On on matafin wat a sabu bokomasotis bobo komasis sifofour on men sanasi irui, ato On safam an baibad aiyetun sitai nan ininetewar.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 On men priest ainauis fani ba; ra fufur sirifu inkukutetai God aurin inbifefeyan ainau On Toun an bokomas aurin on innotburai weie On God aurin inbifefeyanai sabu asi bokomas ba innotbures aurin. On ra kaitamom wat osi asi bokomas aurin on sirifu ikutetai, On Toun usin on ikutetai God aurin.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Baifafaroai on ato priest ainauis serurubines ato osi on sabu maiauis on mes asi bobo ta ta emon on sesasam. Baise God an dura an aumatan on gibui Baifafaro kounai inat. On iyamai God Natun on priest ainauin matafin imatar au wantoan au wantoan.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.