Hebreus 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 On mes yau taitaiu tutuau baitutumotim, omi mat on God irubinem ato ra gibui aurin. Yau agogoi omi ami not tutufin engon on Iesu aurin wonyein. God on Iesu baibad itai iyafarai ot aurit inat, ato ari On tabitutumai. Mat On Orot on God irubinai ati baiyoyobotin a Priest Ainauin mes imatar.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 God irubinai On an bobo inabo mes ato on bobo engon tutufin Taman iyawur on ifouren, on nanaba min Moses on bobo aifan aurin God i’yawur on nanaba ifour God an goa ikaifarai.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Iesu On Wabin baiduduranin gagamin ibo, men Moses ba, ato orot iyafan ato goa eyoyonin ba, on orot on sebifain, men ato goa on. [Orot baigoyonotin on Iesu aurin ebikakafun, ato goa on God an sabu auris ebikakafun.]
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Dura bag goa engon on orot tani eyoyonin, baise God on goa engon tutufin On ebigoyon.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses on agirotin ato on God an dura aurin ifonabo on God an goa engon aurin. On sabu ibebeyes asi eta ibotitiwag weines mamaba God bobo gibui auris infofour on.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Baise Keriso on God Natun. On God an goa engon ebinetewar. Ato ot on God an goa ato ot nana tanfaskikin ati not tutufinai Keriso tanbitutumai on arimon God gibui aurit iyaumatanit on yaterabobai tamomousin.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 On mes Ayu Kakafotin ebikakafun on wontatam,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 omi men nunuam sinwani mes, ato mamaba wawat agirit nan efan koiteterinai sifofour ba, osi men sigogoi God fonan sittatam, osi nana sirurutobonai sikukuneneai.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 God iyau, “Kwanda orot ruam amonai bobo buburis wawam agirim auris afouren ati baisis mes, baise osi on nana asi gogoi on sifofour Yau sirurutoboniu sikukuneneiu atimakies mes.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 On fasinai osi sabu auris on aiyatatab kwakwan, on mes Yau ainonotiu au, ‘Osi sabu on ra engon Yau auriu sebifonaseir, on fasinai osi on au eta men sisagob mamaba sitigibubunuai.’
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 On fasinai Yau aiyatatab aifaro au, ‘Osi arimon men anikirires sinan au baiyarir efan amonai sinar mes!’”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 On mes yau taitaiu tutuau omi atonio eta on wonitai wonkaifarai tiwag, men iyobin ari omi sanamui tani on inbosuruf bainonot komasis inbinonot ato God men inbitutumai. On bobo nanaba wonfofour on omi koum on God yayawasin emama on aurin woyeyeinin.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Baise ra seyoyorai, “Ari,” on omi ami wera yen nan on tuturam mat ra ra wonkukufaiwarim bonen nana wonbitutum on etaiai on omi men nan sanamui orot tani bobo komasis inafour ato arimon omi inisigoem. On boboai on omi arimon nunuam sinwani.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ot nana Keriso tanbitutumai ato anai bag tabosuruf ba, ato ot nana On aurin tanbifonabo on God arimon aurit aifan iyaumatanit on initet, yabin ot on Keriso ebinoanai on mes.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Wononosin, God an dura buk amonai sigayam siyau,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ot wawat agirit on sifonaseir. Moses on osi asi bainetewarotin, nan Egypt emon iboes sigat. Ato God Toun fonan on osi auris ikakafun, baise osi men sigogoi On aurin sitifonabo.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Osi God aurin sifonaseir, on fasinai kwanda orot ruam amonai God on osi auris men sunub iyatatab. On iyatatab kwakwan osi sabu si’bokomas on, ato osi nan efan koiteterinai sifeu sirarabob.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Mat God osi auris ifaro iyau, “Osi men arimon sinan ato efan auris aumatan on nan singat au baiyarir efan sinboai mes, yabin osi on Yau auriu sifonaseir.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 On mes tansagob, yabin osi men On sibitutumai, on mes God men ikirires sitar On an baiyarir efan amonai sitama on.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.