Hebreus 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 On mes yau taitaiu tutuau baitutumotim, omi mat on God irubinem ato ra gibui aurin. Yau agogoi omi ami not tutufin engon on Iesu aurin wonyein. God on Iesu baibad itai iyafarai ot aurit inat, ato ari On tabitutumai. Mat On Orot on God irubinai ati baiyoyobotin a Priest Ainauin mes imatar.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 God irubinai On an bobo inabo mes ato on bobo engon tutufin Taman iyawur on ifouren, on nanaba min Moses on bobo aifan aurin God i’yawur on nanaba ifour God an goa ikaifarai.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Iesu On Wabin baiduduranin gagamin ibo, men Moses ba, ato orot iyafan ato goa eyoyonin ba, on orot on sebifain, men ato goa on. [Orot baigoyonotin on Iesu aurin ebikakafun, ato goa on God an sabu auris ebikakafun.]
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Dura bag goa engon on orot tani eyoyonin, baise God on goa engon tutufin On ebigoyon.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses on agirotin ato on God an dura aurin ifonabo on God an goa engon aurin. On sabu ibebeyes asi eta ibotitiwag weines mamaba God bobo gibui auris infofour on.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Baise Keriso on God Natun. On God an goa engon ebinetewar. Ato ot on God an goa ato ot nana tanfaskikin ati not tutufinai Keriso tanbitutumai on arimon God gibui aurit iyaumatanit on yaterabobai tamomousin.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 On mes Ayu Kakafotin ebikakafun on wontatam,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 omi men nunuam sinwani mes, ato mamaba wawat agirit nan efan koiteterinai sifofour ba, osi men sigogoi God fonan sittatam, osi nana sirurutobonai sikukuneneai.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 God iyau, “Kwanda orot ruam amonai bobo buburis wawam agirim auris afouren ati baisis mes, baise osi on nana asi gogoi on sifofour Yau sirurutoboniu sikukuneneiu atimakies mes.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 On fasinai osi sabu auris on aiyatatab kwakwan, on mes Yau ainonotiu au, ‘Osi sabu on ra engon Yau auriu sebifonaseir, on fasinai osi on au eta men sisagob mamaba sitigibubunuai.’
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 On fasinai Yau aiyatatab aifaro au, ‘Osi arimon men anikirires sinan au baiyarir efan amonai sinar mes!’”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 On mes yau taitaiu tutuau omi atonio eta on wonitai wonkaifarai tiwag, men iyobin ari omi sanamui tani on inbosuruf bainonot komasis inbinonot ato God men inbitutumai. On bobo nanaba wonfofour on omi koum on God yayawasin emama on aurin woyeyeinin.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Baise ra seyoyorai, “Ari,” on omi ami wera yen nan on tuturam mat ra ra wonkukufaiwarim bonen nana wonbitutum on etaiai on omi men nan sanamui orot tani bobo komasis inafour ato arimon omi inisigoem. On boboai on omi arimon nunuam sinwani.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ot nana Keriso tanbitutumai ato anai bag tabosuruf ba, ato ot nana On aurin tanbifonabo on God arimon aurit aifan iyaumatanit on initet, yabin ot on Keriso ebinoanai on mes.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Wononosin, God an dura buk amonai sigayam siyau,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ot wawat agirit on sifonaseir. Moses on osi asi bainetewarotin, nan Egypt emon iboes sigat. Ato God Toun fonan on osi auris ikakafun, baise osi men sigogoi On aurin sitifonabo.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Osi God aurin sifonaseir, on fasinai kwanda orot ruam amonai God on osi auris men sunub iyatatab. On iyatatab kwakwan osi sabu si’bokomas on, ato osi nan efan koiteterinai sifeu sirarabob.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Mat God osi auris ifaro iyau, “Osi men arimon sinan ato efan auris aumatan on nan singat au baiyarir efan sinboai mes, yabin osi on Yau auriu sifonaseir.”
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 On mes tansagob, yabin osi men On sibitutumai, on mes God men ikirires sitar On an baiyarir efan amonai sitama on.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.