Hebreus 3
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB
1 On mes yau taitaiu tutuau baitutumotim, omi mat on God irubinem ato ra gibui aurin. Yau agogoi omi ami not tutufin engon on Iesu aurin wonyein. God on Iesu baibad itai iyafarai ot aurit inat, ato ari On tabitutumai. Mat On Orot on God irubinai ati baiyoyobotin a Priest Ainauin mes imatar.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 God irubinai On an bobo inabo mes ato on bobo engon tutufin Taman iyawur on ifouren, on nanaba min Moses on bobo aifan aurin God i’yawur on nanaba ifour God an goa ikaifarai.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Iesu On Wabin baiduduranin gagamin ibo, men Moses ba, ato orot iyafan ato goa eyoyonin ba, on orot on sebifain, men ato goa on. [Orot baigoyonotin on Iesu aurin ebikakafun, ato goa on God an sabu auris ebikakafun.]
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Dura bag goa engon on orot tani eyoyonin, baise God on goa engon tutufin On ebigoyon.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses on agirotin ato on God an dura aurin ifonabo on God an goa engon aurin. On sabu ibebeyes asi eta ibotitiwag weines mamaba God bobo gibui auris infofour on.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Baise Keriso on God Natun. On God an goa engon ebinetewar. Ato ot on God an goa ato ot nana tanfaskikin ati not tutufinai Keriso tanbitutumai on arimon God gibui aurit iyaumatanit on yaterabobai tamomousin.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 On mes Ayu Kakafotin ebikakafun on wontatam,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 omi men nunuam sinwani mes, ato mamaba wawat agirit nan efan koiteterinai sifofour ba, osi men sigogoi God fonan sittatam, osi nana sirurutobonai sikukuneneai.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 God iyau, “Kwanda orot ruam amonai bobo buburis wawam agirim auris afouren ati baisis mes, baise osi on nana asi gogoi on sifofour Yau sirurutoboniu sikukuneneiu atimakies mes.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 On fasinai osi sabu auris on aiyatatab kwakwan, on mes Yau ainonotiu au, ‘Osi sabu on ra engon Yau auriu sebifonaseir, on fasinai osi on au eta men sisagob mamaba sitigibubunuai.’
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 On fasinai Yau aiyatatab aifaro au, ‘Osi arimon men anikirires sinan au baiyarir efan amonai sinar mes!’”
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 On mes yau taitaiu tutuau omi atonio eta on wonitai wonkaifarai tiwag, men iyobin ari omi sanamui tani on inbosuruf bainonot komasis inbinonot ato God men inbitutumai. On bobo nanaba wonfofour on omi koum on God yayawasin emama on aurin woyeyeinin.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Baise ra seyoyorai, “Ari,” on omi ami wera yen nan on tuturam mat ra ra wonkukufaiwarim bonen nana wonbitutum on etaiai on omi men nan sanamui orot tani bobo komasis inafour ato arimon omi inisigoem. On boboai on omi arimon nunuam sinwani.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Ot nana Keriso tanbitutumai ato anai bag tabosuruf ba, ato ot nana On aurin tanbifonabo on God arimon aurit aifan iyaumatanit on initet, yabin ot on Keriso ebinoanai on mes.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Wononosin, God an dura buk amonai sigayam siyau,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Ot wawat agirit on sifonaseir. Moses on osi asi bainetewarotin, nan Egypt emon iboes sigat. Ato God Toun fonan on osi auris ikakafun, baise osi men sigogoi On aurin sitifonabo.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Osi God aurin sifonaseir, on fasinai kwanda orot ruam amonai God on osi auris men sunub iyatatab. On iyatatab kwakwan osi sabu si’bokomas on, ato osi nan efan koiteterinai sifeu sirarabob.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Mat God osi auris ifaro iyau, “Osi men arimon sinan ato efan auris aumatan on nan singat au baiyarir efan sinboai mes, yabin osi on Yau auriu sifonaseir.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 On mes tansagob, yabin osi men On sibitutumai, on mes God men ikirires sitar On an baiyarir efan amonai sitama on.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.