Hebreus 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 On mes yau taitaiu tutuau baitutumotim, omi mat on God irubinem ato ra gibui aurin. Yau agogoi omi ami not tutufin engon on Iesu aurin wonyein. God on Iesu baibad itai iyafarai ot aurit inat, ato ari On tabitutumai. Mat On Orot on God irubinai ati baiyoyobotin a Priest Ainauin mes imatar.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 God irubinai On an bobo inabo mes ato on bobo engon tutufin Taman iyawur on ifouren, on nanaba min Moses on bobo aifan aurin God i’yawur on nanaba ifour God an goa ikaifarai.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Iesu On Wabin baiduduranin gagamin ibo, men Moses ba, ato orot iyafan ato goa eyoyonin ba, on orot on sebifain, men ato goa on. [Orot baigoyonotin on Iesu aurin ebikakafun, ato goa on God an sabu auris ebikakafun.]
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Dura bag goa engon on orot tani eyoyonin, baise God on goa engon tutufin On ebigoyon.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses on agirotin ato on God an dura aurin ifonabo on God an goa engon aurin. On sabu ibebeyes asi eta ibotitiwag weines mamaba God bobo gibui auris infofour on.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Baise Keriso on God Natun. On God an goa engon ebinetewar. Ato ot on God an goa ato ot nana tanfaskikin ati not tutufinai Keriso tanbitutumai on arimon God gibui aurit iyaumatanit on yaterabobai tamomousin.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 On mes Ayu Kakafotin ebikakafun on wontatam,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 omi men nunuam sinwani mes, ato mamaba wawat agirit nan efan koiteterinai sifofour ba, osi men sigogoi God fonan sittatam, osi nana sirurutobonai sikukuneneai.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 God iyau, “Kwanda orot ruam amonai bobo buburis wawam agirim auris afouren ati baisis mes, baise osi on nana asi gogoi on sifofour Yau sirurutoboniu sikukuneneiu atimakies mes.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 On fasinai osi sabu auris on aiyatatab kwakwan, on mes Yau ainonotiu au, ‘Osi sabu on ra engon Yau auriu sebifonaseir, on fasinai osi on au eta men sisagob mamaba sitigibubunuai.’
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 On fasinai Yau aiyatatab aifaro au, ‘Osi arimon men anikirires sinan au baiyarir efan amonai sinar mes!’”
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 On mes yau taitaiu tutuau omi atonio eta on wonitai wonkaifarai tiwag, men iyobin ari omi sanamui tani on inbosuruf bainonot komasis inbinonot ato God men inbitutumai. On bobo nanaba wonfofour on omi koum on God yayawasin emama on aurin woyeyeinin.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Baise ra seyoyorai, “Ari,” on omi ami wera yen nan on tuturam mat ra ra wonkukufaiwarim bonen nana wonbitutum on etaiai on omi men nan sanamui orot tani bobo komasis inafour ato arimon omi inisigoem. On boboai on omi arimon nunuam sinwani.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Ot nana Keriso tanbitutumai ato anai bag tabosuruf ba, ato ot nana On aurin tanbifonabo on God arimon aurit aifan iyaumatanit on initet, yabin ot on Keriso ebinoanai on mes.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Wononosin, God an dura buk amonai sigayam siyau,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Ot wawat agirit on sifonaseir. Moses on osi asi bainetewarotin, nan Egypt emon iboes sigat. Ato God Toun fonan on osi auris ikakafun, baise osi men sigogoi On aurin sitifonabo.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Osi God aurin sifonaseir, on fasinai kwanda orot ruam amonai God on osi auris men sunub iyatatab. On iyatatab kwakwan osi sabu si’bokomas on, ato osi nan efan koiteterinai sifeu sirarabob.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Mat God osi auris ifaro iyau, “Osi men arimon sinan ato efan auris aumatan on nan singat au baiyarir efan sinboai mes, yabin osi on Yau auriu sifonaseir.”
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 On mes tansagob, yabin osi men On sibitutumai, on mes God men ikirires sitar On an baiyarir efan amonai sitama on.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.