Hebreus 10

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baifafaro on asir baiyoboen ayun wat ato bobo mamaba gibui senat aurin, ato osi on asir ayun wat ato bobo dura bag auris. On yabinai sabu ato baifafaro babanai simama on ra fufur kwanda kwanda sirifu sikutetai men sikutetai men, ato sabu si’nat God sikwakwafirai on men ibiyames nana wantoan sigugumidar on.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Sirifu on men iyames sigumidar on, on mes osi sirifu on nana sikutetai, sabu God sikwakwafirai itiyames sitgugumidar on osi men arimon asi bokomas aurin sitnos on nana yen.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Atonio sirifu on kwanda kwanda ibiyames asi bokomas sinonosin,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 yabin on foro tona a foro goat asi tara on men fofonin sabu asi bokomas emon insouen insawar on.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 On fasinai, Keriso inat au tafanam, On God aurin iyau:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Om men uiyasisir bobaitu sirifu mes sirifu kemai nan usis engon siteteren o sirifu sikuteten bokomas souen aurin.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Namon Yau aikakafun au, ‘Yau atonio, Yau auriu on God an dura buk amonai sigayam siyau, “Au God, Yau anat Om am gogoi on anafour mes.’”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 On ainau iyau, “Om men ugogoi o Om men uiyasisir sirifu a siwar auris a sabu foro siteteren sirifu kemai sikuteten a sirifu sikuteten asi bokomas bainotbur aurin.” Basit Baifafaro iyau nanaba on atonio osi bobo sifofour min on.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Namon On iyau, “Yau atonio, God, Yau anat Om am gogoi on anafour.” On mes On sirifu ainau sikuteten an eta on iboseir ato Keriso an sirifu boboun on iyein.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Iesu Keriso on ifour mamaba God iyawur on, ato on yabinai, Keriso usin emon on ot siyamet kakafotit tamatar, Keriso atonio sirifu on ra kaitamom wat ifour men ra bairuin ba mes.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ra ra priest engon setatawar asi tafaror an bobo sebobo; ato sirifu kaitamom on ra fufur sekutetai men sekutetai men, baise ato osi sirifu on men arimon asi bokomas insouen on.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Baise atonio priest on sirifu ra kaitamom wat ikutetai bokomas aurin, ato On bobo obin ifour bokomas ibaiyan au wantoan au wantoan. Namon On God an asumaiauai imair Taman rus sininetewar.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ato on an werai On emomousin weie God on an ragit engon inboes sinnat On an baibad babanai sinama.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 On sirifu kaitamom ikutetai nan on sabu asi bokomas engon isouen isawar ato iyames kakafotis simatar, ato osi arimon nana kakafotis sinama au wantoan.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ayu Kakafotin mat atonio bobo aurin on ekakasonet. On ainau iyau, Bada atonio dura iyau,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Wera gibui enat on atonio dura bobaibasit on arimon au sabu auris aniyamai, Yau arimon au baifafaro dura on osi nunuasi anyein a osi asi notai angayamen.”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Namon On dura ibotein iyau, “Osi asi bobo komasis a bokomas sifofour on Yau arimon men annos men.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 On mes, God bokomas ibinotbur on men arimon sirifu tani ba inkutetai bokomas aurin.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 On mes yau taitaiu tutuau, Iesu irarabob an tara iyeyeir emon on ot ati yawasai taitutufinet, asir tanan mom Efan Kakafaiinai Bag tanar. On emon on ot men arimon tanaber mes, atonio osi bobo on asir tanafour mom.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Atonio on eta a yawas boboun ato beber tafaror goai iroror on isafef nan on Keriso Toun usin emon on eta iruseren weinet.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ato ot on ati priest gagamin bag on God an sabu ebinetewaris.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 On mes ot nunuat maiauinai a ati baitutumai on tanat God aurin tabiufin. Yabin ot nunuat komasis siyen tabinonoten on sisouit, a usit on sareu gumidarinai nan sisouit.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Mat ot on nana ati baitutumai tanfaskikin ato mamaba siyawuret tatatam on tanbikakafunai, ato nana God tanbitutumai tanmomousin aifan iyaumatanit on gibui ati obin initet, yabin God aifan ebikakafun on arimon inafour.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Mat ot tuturat tannosis ato nunuas tanbogagaien ato osi sininuabo a sinbosisir bonen, ato asi bobo obin wat sinafour.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ot on nana tanruruayo, men tanikirir mes, ato sabu fani sefofour ba goai wat semama. Basit ot on ra engon tanruruayo ato tout tankukufaiwarit bonen. Atonio bobo on ra engon nanaba tanafour, yabin Bada an Ra on inat ebiufin nono.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ot dura maiauin on tasagob weie ato, tamatabir men osi bobo komasis on nana tafofour on, men sirifu tani yen arimon sinkutetai atonio bokomas sinnotbur on.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Baise osi sabu asi yawasai on ra engon nanaba sinbeber mom sinmama sinmomousin, ato baigurubaban a wairaf gagamin on innat ato osi iyabon God sebiragitai on, arimon sinikokosaris au wantoan.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Omi wosagob iyai iyafan Baifafaro an eta isagob baise on men egogoi Moses an Baifafaro aurin inifonabo, ato sabu ruam o ton on orot sinitai on, arimon men sinkaberai on, totor wat sinirabobai.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Orot tani ato God Natun aurin bobo komasis bag efofour; on dura bobaibasit an taraiai isou igumidar weie, ato gibui imatabir men ato tara aurin men ekakafai; mat on dura komasis Ayu Kakafotin an kaber aurin ebikakafun. Ato omi wononosin on orot on mamaba sinfourai? Dura bag on fofonin baimaki komasin bag inboai.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ot tasagob God iyau, “Ato osi sabu iyabon bobo komasis sefofour on Yau anigaramines men.” Mat On iyau men, “Bada on arimon an sabu inigurubabanis.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ato God yayawasin ato orot inboai inbimakiai on arimon komasin komasin bag.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Wononosin omi ainau bag dura maiauin wotatam ato woitutum. Omi baikokosar a ami yawas wawanis on wogaturen, baise omi on nana wofaskikin.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Wera fani on sabu kuayo matasi nan sabu fani dura komasis siyawurem a baikokosar sibitem, ato wera fani on atonio bobo kaitamom on nanaba osi tuturam fani auris sifofour on, woibaisis.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Omi sabu fafatum goai simama on nunuas wokufaiwaren, yabin osi sibitutum fasinai woibaisis, mat sabu fani sinat ami sawar engon sibainauen sinai, baise omi on nana wobiyasisir. Omi on wobiyasisir yabin omi wosagob ami sawar obis bag wantoan sinen aurin on womomousin safamai wonabo.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 On mes omi ami not on men sinafeu mes, omi nana On wonbitutumai on arimon gibui ami baiyan wonboai.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Omi on nana yaterabobai ami baitutum wonbokikin ato God an gogoi on nanaba wonfofour on, arimon aifan iyaumatanim on engon initem.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 God an dura buk amonai sigayam siyau,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Baise iyai iyafan an yawas totorin wat Yau mataui on Yau ebinoaniu ato on nana inbitutum on arimon wantoan inama. Baise iyafan Yau men inbitutumeu ato inrutabir men yawas komasinai inmama on, Yau arimon men aurin aniyasisir on.”
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Baise ot on men ato osi sabu ba tanmatabir men, on arimon tansiwan ato komasin tangaturai, baise ot on tabitutum nono, on mes arimon yawas tanboai.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.