Hebreus 10
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 Baifafaro on asir baiyoboen ayun wat ato bobo mamaba gibui senat aurin, ato osi on asir ayun wat ato bobo dura bag auris. On yabinai sabu ato baifafaro babanai simama on ra fufur kwanda kwanda sirifu sikutetai men sikutetai men, ato sabu si’nat God sikwakwafirai on men ibiyames nana wantoan sigugumidar on.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Sirifu on men iyames sigumidar on, on mes osi sirifu on nana sikutetai, sabu God sikwakwafirai itiyames sitgugumidar on osi men arimon asi bokomas aurin sitnos on nana yen.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Atonio sirifu on kwanda kwanda ibiyames asi bokomas sinonosin,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 yabin on foro tona a foro goat asi tara on men fofonin sabu asi bokomas emon insouen insawar on.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 On fasinai, Keriso inat au tafanam, On God aurin iyau:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Om men uiyasisir bobaitu sirifu mes sirifu kemai nan usis engon siteteren o sirifu sikuteten bokomas souen aurin.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Namon Yau aikakafun au, ‘Yau atonio, Yau auriu on God an dura buk amonai sigayam siyau, “Au God, Yau anat Om am gogoi on anafour mes.’”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 On ainau iyau, “Om men ugogoi o Om men uiyasisir sirifu a siwar auris a sabu foro siteteren sirifu kemai sikuteten a sirifu sikuteten asi bokomas bainotbur aurin.” Basit Baifafaro iyau nanaba on atonio osi bobo sifofour min on.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Namon On iyau, “Yau atonio, God, Yau anat Om am gogoi on anafour.” On mes On sirifu ainau sikuteten an eta on iboseir ato Keriso an sirifu boboun on iyein.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Iesu Keriso on ifour mamaba God iyawur on, ato on yabinai, Keriso usin emon on ot siyamet kakafotit tamatar, Keriso atonio sirifu on ra kaitamom wat ifour men ra bairuin ba mes.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ra ra priest engon setatawar asi tafaror an bobo sebobo; ato sirifu kaitamom on ra fufur sekutetai men sekutetai men, baise ato osi sirifu on men arimon asi bokomas insouen on.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Baise atonio priest on sirifu ra kaitamom wat ikutetai bokomas aurin, ato On bobo obin ifour bokomas ibaiyan au wantoan au wantoan. Namon On God an asumaiauai imair Taman rus sininetewar.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Ato on an werai On emomousin weie God on an ragit engon inboes sinnat On an baibad babanai sinama.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 On sirifu kaitamom ikutetai nan on sabu asi bokomas engon isouen isawar ato iyames kakafotis simatar, ato osi arimon nana kakafotis sinama au wantoan.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ayu Kakafotin mat atonio bobo aurin on ekakasonet. On ainau iyau, Bada atonio dura iyau,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Wera gibui enat on atonio dura bobaibasit on arimon au sabu auris aniyamai, Yau arimon au baifafaro dura on osi nunuasi anyein a osi asi notai angayamen.”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Namon On dura ibotein iyau, “Osi asi bobo komasis a bokomas sifofour on Yau arimon men annos men.”
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 On mes, God bokomas ibinotbur on men arimon sirifu tani ba inkutetai bokomas aurin.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 On mes yau taitaiu tutuau, Iesu irarabob an tara iyeyeir emon on ot ati yawasai taitutufinet, asir tanan mom Efan Kakafaiinai Bag tanar. On emon on ot men arimon tanaber mes, atonio osi bobo on asir tanafour mom.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Atonio on eta a yawas boboun ato beber tafaror goai iroror on isafef nan on Keriso Toun usin emon on eta iruseren weinet.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ato ot on ati priest gagamin bag on God an sabu ebinetewaris.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 On mes ot nunuat maiauinai a ati baitutumai on tanat God aurin tabiufin. Yabin ot nunuat komasis siyen tabinonoten on sisouit, a usit on sareu gumidarinai nan sisouit.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Mat ot on nana ati baitutumai tanfaskikin ato mamaba siyawuret tatatam on tanbikakafunai, ato nana God tanbitutumai tanmomousin aifan iyaumatanit on gibui ati obin initet, yabin God aifan ebikakafun on arimon inafour.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Mat ot tuturat tannosis ato nunuas tanbogagaien ato osi sininuabo a sinbosisir bonen, ato asi bobo obin wat sinafour.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ot on nana tanruruayo, men tanikirir mes, ato sabu fani sefofour ba goai wat semama. Basit ot on ra engon tanruruayo ato tout tankukufaiwarit bonen. Atonio bobo on ra engon nanaba tanafour, yabin Bada an Ra on inat ebiufin nono.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ot dura maiauin on tasagob weie ato, tamatabir men osi bobo komasis on nana tafofour on, men sirifu tani yen arimon sinkutetai atonio bokomas sinnotbur on.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Baise osi sabu asi yawasai on ra engon nanaba sinbeber mom sinmama sinmomousin, ato baigurubaban a wairaf gagamin on innat ato osi iyabon God sebiragitai on, arimon sinikokosaris au wantoan.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Omi wosagob iyai iyafan Baifafaro an eta isagob baise on men egogoi Moses an Baifafaro aurin inifonabo, ato sabu ruam o ton on orot sinitai on, arimon men sinkaberai on, totor wat sinirabobai.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Orot tani ato God Natun aurin bobo komasis bag efofour; on dura bobaibasit an taraiai isou igumidar weie, ato gibui imatabir men ato tara aurin men ekakafai; mat on dura komasis Ayu Kakafotin an kaber aurin ebikakafun. Ato omi wononosin on orot on mamaba sinfourai? Dura bag on fofonin baimaki komasin bag inboai.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ot tasagob God iyau, “Ato osi sabu iyabon bobo komasis sefofour on Yau anigaramines men.” Mat On iyau men, “Bada on arimon an sabu inigurubabanis.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ato God yayawasin ato orot inboai inbimakiai on arimon komasin komasin bag.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Wononosin omi ainau bag dura maiauin wotatam ato woitutum. Omi baikokosar a ami yawas wawanis on wogaturen, baise omi on nana wofaskikin.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Wera fani on sabu kuayo matasi nan sabu fani dura komasis siyawurem a baikokosar sibitem, ato wera fani on atonio bobo kaitamom on nanaba osi tuturam fani auris sifofour on, woibaisis.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Omi sabu fafatum goai simama on nunuas wokufaiwaren, yabin osi sibitutum fasinai woibaisis, mat sabu fani sinat ami sawar engon sibainauen sinai, baise omi on nana wobiyasisir. Omi on wobiyasisir yabin omi wosagob ami sawar obis bag wantoan sinen aurin on womomousin safamai wonabo.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 On mes omi ami not on men sinafeu mes, omi nana On wonbitutumai on arimon gibui ami baiyan wonboai.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Omi on nana yaterabobai ami baitutum wonbokikin ato God an gogoi on nanaba wonfofour on, arimon aifan iyaumatanim on engon initem.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 God an dura buk amonai sigayam siyau,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Baise iyai iyafan an yawas totorin wat Yau mataui on Yau ebinoaniu ato on nana inbitutum on arimon wantoan inama. Baise iyafan Yau men inbitutumeu ato inrutabir men yawas komasinai inmama on, Yau arimon men aurin aniyasisir on.”
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Baise ot on men ato osi sabu ba tanmatabir men, on arimon tansiwan ato komasin tangaturai, baise ot on tabitutum nono, on mes arimon yawas tanboai.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.