Hebreus 10

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baifafaro on asir baiyoboen ayun wat ato bobo mamaba gibui senat aurin, ato osi on asir ayun wat ato bobo dura bag auris. On yabinai sabu ato baifafaro babanai simama on ra fufur kwanda kwanda sirifu sikutetai men sikutetai men, ato sabu si’nat God sikwakwafirai on men ibiyames nana wantoan sigugumidar on.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Sirifu on men iyames sigumidar on, on mes osi sirifu on nana sikutetai, sabu God sikwakwafirai itiyames sitgugumidar on osi men arimon asi bokomas aurin sitnos on nana yen.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Atonio sirifu on kwanda kwanda ibiyames asi bokomas sinonosin,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 yabin on foro tona a foro goat asi tara on men fofonin sabu asi bokomas emon insouen insawar on.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 On fasinai, Keriso inat au tafanam, On God aurin iyau:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Om men uiyasisir bobaitu sirifu mes sirifu kemai nan usis engon siteteren o sirifu sikuteten bokomas souen aurin.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Namon Yau aikakafun au, ‘Yau atonio, Yau auriu on God an dura buk amonai sigayam siyau, “Au God, Yau anat Om am gogoi on anafour mes.’”
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 On ainau iyau, “Om men ugogoi o Om men uiyasisir sirifu a siwar auris a sabu foro siteteren sirifu kemai sikuteten a sirifu sikuteten asi bokomas bainotbur aurin.” Basit Baifafaro iyau nanaba on atonio osi bobo sifofour min on.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Namon On iyau, “Yau atonio, God, Yau anat Om am gogoi on anafour.” On mes On sirifu ainau sikuteten an eta on iboseir ato Keriso an sirifu boboun on iyein.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Iesu Keriso on ifour mamaba God iyawur on, ato on yabinai, Keriso usin emon on ot siyamet kakafotit tamatar, Keriso atonio sirifu on ra kaitamom wat ifour men ra bairuin ba mes.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ra ra priest engon setatawar asi tafaror an bobo sebobo; ato sirifu kaitamom on ra fufur sekutetai men sekutetai men, baise ato osi sirifu on men arimon asi bokomas insouen on.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Baise atonio priest on sirifu ra kaitamom wat ikutetai bokomas aurin, ato On bobo obin ifour bokomas ibaiyan au wantoan au wantoan. Namon On God an asumaiauai imair Taman rus sininetewar.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ato on an werai On emomousin weie God on an ragit engon inboes sinnat On an baibad babanai sinama.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 On sirifu kaitamom ikutetai nan on sabu asi bokomas engon isouen isawar ato iyames kakafotis simatar, ato osi arimon nana kakafotis sinama au wantoan.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ayu Kakafotin mat atonio bobo aurin on ekakasonet. On ainau iyau, Bada atonio dura iyau,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Wera gibui enat on atonio dura bobaibasit on arimon au sabu auris aniyamai, Yau arimon au baifafaro dura on osi nunuasi anyein a osi asi notai angayamen.”
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Namon On dura ibotein iyau, “Osi asi bobo komasis a bokomas sifofour on Yau arimon men annos men.”
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 On mes, God bokomas ibinotbur on men arimon sirifu tani ba inkutetai bokomas aurin.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 On mes yau taitaiu tutuau, Iesu irarabob an tara iyeyeir emon on ot ati yawasai taitutufinet, asir tanan mom Efan Kakafaiinai Bag tanar. On emon on ot men arimon tanaber mes, atonio osi bobo on asir tanafour mom.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Atonio on eta a yawas boboun ato beber tafaror goai iroror on isafef nan on Keriso Toun usin emon on eta iruseren weinet.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ato ot on ati priest gagamin bag on God an sabu ebinetewaris.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 On mes ot nunuat maiauinai a ati baitutumai on tanat God aurin tabiufin. Yabin ot nunuat komasis siyen tabinonoten on sisouit, a usit on sareu gumidarinai nan sisouit.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Mat ot on nana ati baitutumai tanfaskikin ato mamaba siyawuret tatatam on tanbikakafunai, ato nana God tanbitutumai tanmomousin aifan iyaumatanit on gibui ati obin initet, yabin God aifan ebikakafun on arimon inafour.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Mat ot tuturat tannosis ato nunuas tanbogagaien ato osi sininuabo a sinbosisir bonen, ato asi bobo obin wat sinafour.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ot on nana tanruruayo, men tanikirir mes, ato sabu fani sefofour ba goai wat semama. Basit ot on ra engon tanruruayo ato tout tankukufaiwarit bonen. Atonio bobo on ra engon nanaba tanafour, yabin Bada an Ra on inat ebiufin nono.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ot dura maiauin on tasagob weie ato, tamatabir men osi bobo komasis on nana tafofour on, men sirifu tani yen arimon sinkutetai atonio bokomas sinnotbur on.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Baise osi sabu asi yawasai on ra engon nanaba sinbeber mom sinmama sinmomousin, ato baigurubaban a wairaf gagamin on innat ato osi iyabon God sebiragitai on, arimon sinikokosaris au wantoan.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Omi wosagob iyai iyafan Baifafaro an eta isagob baise on men egogoi Moses an Baifafaro aurin inifonabo, ato sabu ruam o ton on orot sinitai on, arimon men sinkaberai on, totor wat sinirabobai.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Orot tani ato God Natun aurin bobo komasis bag efofour; on dura bobaibasit an taraiai isou igumidar weie, ato gibui imatabir men ato tara aurin men ekakafai; mat on dura komasis Ayu Kakafotin an kaber aurin ebikakafun. Ato omi wononosin on orot on mamaba sinfourai? Dura bag on fofonin baimaki komasin bag inboai.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ot tasagob God iyau, “Ato osi sabu iyabon bobo komasis sefofour on Yau anigaramines men.” Mat On iyau men, “Bada on arimon an sabu inigurubabanis.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ato God yayawasin ato orot inboai inbimakiai on arimon komasin komasin bag.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Wononosin omi ainau bag dura maiauin wotatam ato woitutum. Omi baikokosar a ami yawas wawanis on wogaturen, baise omi on nana wofaskikin.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Wera fani on sabu kuayo matasi nan sabu fani dura komasis siyawurem a baikokosar sibitem, ato wera fani on atonio bobo kaitamom on nanaba osi tuturam fani auris sifofour on, woibaisis.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Omi sabu fafatum goai simama on nunuas wokufaiwaren, yabin osi sibitutum fasinai woibaisis, mat sabu fani sinat ami sawar engon sibainauen sinai, baise omi on nana wobiyasisir. Omi on wobiyasisir yabin omi wosagob ami sawar obis bag wantoan sinen aurin on womomousin safamai wonabo.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 On mes omi ami not on men sinafeu mes, omi nana On wonbitutumai on arimon gibui ami baiyan wonboai.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Omi on nana yaterabobai ami baitutum wonbokikin ato God an gogoi on nanaba wonfofour on, arimon aifan iyaumatanim on engon initem.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 God an dura buk amonai sigayam siyau,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Baise iyai iyafan an yawas totorin wat Yau mataui on Yau ebinoaniu ato on nana inbitutum on arimon wantoan inama. Baise iyafan Yau men inbitutumeu ato inrutabir men yawas komasinai inmama on, Yau arimon men aurin aniyasisir on.”
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Baise ot on men ato osi sabu ba tanmatabir men, on arimon tansiwan ato komasin tangaturai, baise ot on tabitutum nono, on mes arimon yawas tanboai.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.