Hebreus 10
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB
1 Baifafaro on asir baiyoboen ayun wat ato bobo mamaba gibui senat aurin, ato osi on asir ayun wat ato bobo dura bag auris. On yabinai sabu ato baifafaro babanai simama on ra fufur kwanda kwanda sirifu sikutetai men sikutetai men, ato sabu si’nat God sikwakwafirai on men ibiyames nana wantoan sigugumidar on.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Sirifu on men iyames sigumidar on, on mes osi sirifu on nana sikutetai, sabu God sikwakwafirai itiyames sitgugumidar on osi men arimon asi bokomas aurin sitnos on nana yen.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Atonio sirifu on kwanda kwanda ibiyames asi bokomas sinonosin,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 yabin on foro tona a foro goat asi tara on men fofonin sabu asi bokomas emon insouen insawar on.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 On fasinai, Keriso inat au tafanam, On God aurin iyau:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Om men uiyasisir bobaitu sirifu mes sirifu kemai nan usis engon siteteren o sirifu sikuteten bokomas souen aurin.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Namon Yau aikakafun au, ‘Yau atonio, Yau auriu on God an dura buk amonai sigayam siyau, “Au God, Yau anat Om am gogoi on anafour mes.’”
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 On ainau iyau, “Om men ugogoi o Om men uiyasisir sirifu a siwar auris a sabu foro siteteren sirifu kemai sikuteten a sirifu sikuteten asi bokomas bainotbur aurin.” Basit Baifafaro iyau nanaba on atonio osi bobo sifofour min on.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Namon On iyau, “Yau atonio, God, Yau anat Om am gogoi on anafour.” On mes On sirifu ainau sikuteten an eta on iboseir ato Keriso an sirifu boboun on iyein.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Iesu Keriso on ifour mamaba God iyawur on, ato on yabinai, Keriso usin emon on ot siyamet kakafotit tamatar, Keriso atonio sirifu on ra kaitamom wat ifour men ra bairuin ba mes.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ra ra priest engon setatawar asi tafaror an bobo sebobo; ato sirifu kaitamom on ra fufur sekutetai men sekutetai men, baise ato osi sirifu on men arimon asi bokomas insouen on.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Baise atonio priest on sirifu ra kaitamom wat ikutetai bokomas aurin, ato On bobo obin ifour bokomas ibaiyan au wantoan au wantoan. Namon On God an asumaiauai imair Taman rus sininetewar.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ato on an werai On emomousin weie God on an ragit engon inboes sinnat On an baibad babanai sinama.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 On sirifu kaitamom ikutetai nan on sabu asi bokomas engon isouen isawar ato iyames kakafotis simatar, ato osi arimon nana kakafotis sinama au wantoan.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ayu Kakafotin mat atonio bobo aurin on ekakasonet. On ainau iyau, Bada atonio dura iyau,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Wera gibui enat on atonio dura bobaibasit on arimon au sabu auris aniyamai, Yau arimon au baifafaro dura on osi nunuasi anyein a osi asi notai angayamen.”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Namon On dura ibotein iyau, “Osi asi bobo komasis a bokomas sifofour on Yau arimon men annos men.”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 On mes, God bokomas ibinotbur on men arimon sirifu tani ba inkutetai bokomas aurin.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 On mes yau taitaiu tutuau, Iesu irarabob an tara iyeyeir emon on ot ati yawasai taitutufinet, asir tanan mom Efan Kakafaiinai Bag tanar. On emon on ot men arimon tanaber mes, atonio osi bobo on asir tanafour mom.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Atonio on eta a yawas boboun ato beber tafaror goai iroror on isafef nan on Keriso Toun usin emon on eta iruseren weinet.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ato ot on ati priest gagamin bag on God an sabu ebinetewaris.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 On mes ot nunuat maiauinai a ati baitutumai on tanat God aurin tabiufin. Yabin ot nunuat komasis siyen tabinonoten on sisouit, a usit on sareu gumidarinai nan sisouit.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Mat ot on nana ati baitutumai tanfaskikin ato mamaba siyawuret tatatam on tanbikakafunai, ato nana God tanbitutumai tanmomousin aifan iyaumatanit on gibui ati obin initet, yabin God aifan ebikakafun on arimon inafour.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Mat ot tuturat tannosis ato nunuas tanbogagaien ato osi sininuabo a sinbosisir bonen, ato asi bobo obin wat sinafour.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ot on nana tanruruayo, men tanikirir mes, ato sabu fani sefofour ba goai wat semama. Basit ot on ra engon tanruruayo ato tout tankukufaiwarit bonen. Atonio bobo on ra engon nanaba tanafour, yabin Bada an Ra on inat ebiufin nono.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ot dura maiauin on tasagob weie ato, tamatabir men osi bobo komasis on nana tafofour on, men sirifu tani yen arimon sinkutetai atonio bokomas sinnotbur on.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Baise osi sabu asi yawasai on ra engon nanaba sinbeber mom sinmama sinmomousin, ato baigurubaban a wairaf gagamin on innat ato osi iyabon God sebiragitai on, arimon sinikokosaris au wantoan.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Omi wosagob iyai iyafan Baifafaro an eta isagob baise on men egogoi Moses an Baifafaro aurin inifonabo, ato sabu ruam o ton on orot sinitai on, arimon men sinkaberai on, totor wat sinirabobai.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Orot tani ato God Natun aurin bobo komasis bag efofour; on dura bobaibasit an taraiai isou igumidar weie, ato gibui imatabir men ato tara aurin men ekakafai; mat on dura komasis Ayu Kakafotin an kaber aurin ebikakafun. Ato omi wononosin on orot on mamaba sinfourai? Dura bag on fofonin baimaki komasin bag inboai.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ot tasagob God iyau, “Ato osi sabu iyabon bobo komasis sefofour on Yau anigaramines men.” Mat On iyau men, “Bada on arimon an sabu inigurubabanis.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ato God yayawasin ato orot inboai inbimakiai on arimon komasin komasin bag.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Wononosin omi ainau bag dura maiauin wotatam ato woitutum. Omi baikokosar a ami yawas wawanis on wogaturen, baise omi on nana wofaskikin.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Wera fani on sabu kuayo matasi nan sabu fani dura komasis siyawurem a baikokosar sibitem, ato wera fani on atonio bobo kaitamom on nanaba osi tuturam fani auris sifofour on, woibaisis.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Omi sabu fafatum goai simama on nunuas wokufaiwaren, yabin osi sibitutum fasinai woibaisis, mat sabu fani sinat ami sawar engon sibainauen sinai, baise omi on nana wobiyasisir. Omi on wobiyasisir yabin omi wosagob ami sawar obis bag wantoan sinen aurin on womomousin safamai wonabo.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 On mes omi ami not on men sinafeu mes, omi nana On wonbitutumai on arimon gibui ami baiyan wonboai.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Omi on nana yaterabobai ami baitutum wonbokikin ato God an gogoi on nanaba wonfofour on, arimon aifan iyaumatanim on engon initem.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 God an dura buk amonai sigayam siyau,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Baise iyai iyafan an yawas totorin wat Yau mataui on Yau ebinoaniu ato on nana inbitutum on arimon wantoan inama. Baise iyafan Yau men inbitutumeu ato inrutabir men yawas komasinai inmama on, Yau arimon men aurin aniyasisir on.”
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Baise ot on men ato osi sabu ba tanmatabir men, on arimon tansiwan ato komasin tangaturai, baise ot on tabitutum nono, on mes arimon yawas tanboai.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.