Gênesis 6

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 On an rai sabu ibosuruf irarat tafanam au engon ibonu ato nanatus jeverig mat sirat.
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 Osi God nanatun orot sabu tafanamai nanatus jeverig sites on momogis fafa on mes asi gogoi nanaba siboes siawanis.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Namon BADA iyau, “Yau au yabat aratein ato sabu abites on men arimon sinama au wantoan mes, yabin osi on sabu maiauis. Osi on men sinama inan kwanda 120 ini sobonai mes.”
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 On an werai a wera gibunai sabu on gagamis kokoiis bag simama. Osi on God nanatun orot ato tafanamai sabu nanatus jeverig sibi awanis on nanatus sirat sabu faiwaris a wabis gagamis bag ainau simama.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Ato BADA it sabu tafanamai simama asi yawas on komasis bag, mat osi sabu asi bainonot ra fufur sibi nonot on engon komasis wat.
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 Ato BADA inonotai on iyobin sabu tafanamai on men it ifouris on mes nunuan on ibaban kwakwan.
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 On mes BADA iyau, “Basit Yau sabu tafanamai afofouris on engon ani komasis a an fufun insawar, bobaitu, kiwiu a motob tefanai sawar yayawasis bai yayobis on mat engon ani komasis, yabin abi yababan on aibo mes nanaba afouris.”
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Baise BADA on Noah aurin iyasisir.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Baise God matanai sabu tafanamai simama asi yawas sifofour on engon komasin wat. Tafanam au engon on bai gagam a yawasis komsis wat on ibonu.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 God iyeit tafanam au engon it on komasin bag, yabin sabu engon tutufin on yawas komasis wat sifofour simama.
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 On mes God on Noah iyawur iyau, “Yau ai nonot nono sabu engon tutufin an fufun insawar, yabin tafanam amonai on gamo a bai gagam wat on awan ibonu. Yau on dura bag tafanam a sabu engon ani komasis.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 On mes om wengar obin tani unboai ato on nan am wa unyon, ato amonai efan engon un botitiwag, weie amonai a kounai on fotu rababarinai wat on un bobabaren.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Om wa un yoyonin an weroromin on 130 mita, ato wa an tayabarin on 22 mita, ato wa amon emon igai au uwayob on 13 mita.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Om wa tefan an guwi un yoyonin on men un iyamai insur kwakwan wa rewan engon in yafotai mes. Ab om 5 mita nanaba on masar uni kirir ato ratafin inar. Ato wa amonai ma an efan on engon ton uniyamen, tani on babanai, tani on basunai a tani on tefanai ato metewan on kaitamom sesebinai un yein.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Yau arimon sareu gagamin ani yafarai tafanam au engon in boai ato sawar yayawasis semama on engon ini komasis. Ato sawar engon tutufin tafanamai semama on engon sinarab.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Ato baise yau arimon rut dura bo baibasit tani yamai weie om awam rum a nanatum orot awawas mat on wonan wa amonai wonar.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Om on bobaitu a sawar yayawasis ruruam ruruam, orot a jever on un boes mat wa amonai wonar ato un kaifares yawasis sinama.
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 Mat om kiwiu asi dam ta ta on ruruam ruruam, orot a jever a bobaitu gagamis a gugudis asi dam ta ta a sawar bai yayobis asi dam ta ta motobai sekakayam on mat engon un boes wa amonai wonar un kaifares yawasis sinama.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Om on bayu magis ta ta menan aam aurin on engon unabo ato nan efan kaita unyadodog, fani om aurim a fani osi mat auris.”
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 God mamaba Noah i forai on engon nanaba ifour.God mamaba Noah iforai on bobo engon nanaba ifour.|alt="Noah building the Ark" src="CO00625B.TIF" size="col" ref="Ann Bokwakwarin 6:22"
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.