Efésios 6

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fifirig, omi on Keriso an baigibubunuotim on mes ami bobo on, a’yom tamam auris wonifonabo yabin atonio bobo on totorin on nanaba wonafour.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Baifafaro dura iyau, “Ayom tamam unkakafes,” atonio on baifafaro dura ainauin siyaumatan ot ati obin aurin:
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Aumatan tefanai siyeyeinin on dura ato nanaba iyau, “Bobo engon tutufin obis on arimon sinmatar omi aurim, ato omi arimon wera weromin tafanamai wonama.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Dad bab, omi nanatum duraiai wonbitotoris on men wonrabon kwakwan ato woniyames siniyatatab. Baise omi nanatum on wonkaifares Keriso an yawasai nan wonibebeyes tiwag a wonawures Bada sinitutumai.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Agirotim, omi ami babadis tafanamai auris on berai a kakafai nan auris wonifonabo; ato on bobo on nunuam tutufinai woniyamai, sitau omi on Keriso wobiagirai bait.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Omi men ami babadis seruruaiim on mes on bobo nanaba wonafour on, yabin omi wogogoi ami babadis sinau on omi bobo obin bag wofofour; baise omi on Keriso an agirotim on mes omi on nunuam tutufinai mamaba God egogoi on nanaba wonabo.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Omi agirotim bobo wobobo on woniyasisir auman, sitau omi on Bada wobiagirai bait, men orot jever maiau wobiagirai on.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Omi wonnos, mamaba om on agirotim o sirufanim, yabin om am bobo obin ufour aurin on God arimon insiwarim.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Omi babadim, on eta kaitamomai nan wat ami yawas obinai ami agirotis auris wonafour a omi men dura fetag wonau beberues mes. Wonnos omi babadim a ami agirotis on Bada kaitamom safamai on ebinoanai, On eta kaitamomai wat nan sabu ebigurubabanis.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Dura aifan abikakafun au kanfoun min atonio, omi Bada mat wobikaita on On an faiwar gagaminai nan wontawar wonfaiwar.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Baigagam sawar engon tutufin God ebitem on usimui woniwanim, onai Afaguban an baisigogo komasis emon on omi arimon fofonim wontawar woniragitai.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Yabin ot on men orot jever maiauis mat tabigagam on baise ot on ayu komasis safamai semama a bainetewarotis, babadis, a ayu asi faiwar ato nin tafanam an woumanai sabu sebinetewaris on mat tabigagam.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 On mes omi ari bag on God an baigagam sawar woniwanim! Namon bobo komasis asi ra innanat on, ragit orot omi aurim inbiragit on, omi arimon fofonim faiwarim wontawar; ato wonigagam inan au kanfoun ingagat on, omi arimon nana fofonim faiwarim wontawar.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 On mes omi wontawar, wonbotitiwagim: God an dura maiauin on ami kaid ba nenemui wawaninai wongigin, yawas totorin on dogaram an rufafar mes dogaramui wonyein,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 ato omi wonbotitiwagim tuf an Wasagobin wonkurereb aurin on akikiman ba ammui woniwanim.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Omi ra fufur baitutum on beyan ba auman wonabar wonabib; on beyan auman wonabar wonabib on Afaguban an iyo wairaf eyoyour auman inrereben on omi arimon fofonim wonyafotai wonsibunin.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ato God an yawas on kowas ba wonboai a God an dura on seri ba Ayu ebitem on wonboai wonigagam.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Atonio osi bobo engon tutufin wonbiyamai on wonbabayoi auman, God aurin wonifefeyan baibais mes. Ayu ebinetewarim on ra fufur wonbayoi. On yabinai omi matam woneit a omi men wonisuweigan mes; omi ra fufur God an sabu auris wonbayoi.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Omi on yau mat auriu wonbayoi, on an rai anbotitiwagiu dura baikakafun mes on, God arimon dura initeu, onai yau dura totor wat anikakafun men anaber mes a wasagobin buburin on anboai angat sabu sintatam sinsagob.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Atonio wasagobin fasinai on yau anat Iesu Keriso an dura baikakafun an orot amatar, basit yau ari fafatum goai amama min on ato yau On an dura on abikakafun. Omi yau auriu wonbayoi onai yau on wasagobin aurin on dura totor wat ankurereb men anaber mes ato afofour ba.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tychicus, ot ati nuabo tait tuat a agirotin baitutumin Bada an boboai on arimon yau auriu on dura engon inkasonem wonsagob, onai omi wonsagob yau bobo mamaba abobo on.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 On fasinai yau omi aurim abiyafarai. Wei engon tutufin nin mamaba wabobo on inkasonem wonsagob a on inkufaiwarim.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Yau ababayoi God Tamat a Bada Iesu Keriso an tuf a an nuabo an baitutum on omi taitaiu tutuau on initem.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yau God aurin ababayoi On an kaber on ato osi sabu iyabon ati Bada Iesu Keriso sibinuaboai on auris inama, On nuabo on an kanfoun ambin.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.