Efésios 5

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omi on God nanatun an nuabo, on mes omi wonafourtobon On an yawas ba on nanaba wonama.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Omi ami yawas on nuabo on ininetewarim, ato Keriso ibinuaboit ba a On an yawas on siwar yanden ninibin ba on ot aurit ikutetai ato on sirifu on God iyasisirai.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Omi sanamui nan on men kuke foro asi yawas ba woniyayar mes o men yawas dumadumais on wonfouren mes o men sabu fani asi sawar on woneit wongogoien wonabo mes. Omi on God an sabu on mes iyobin osi bobo komasis nanaba on men wonafour onai sabu arimon men bobo komasis auris siniubarem mes.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Mat omi sanamui on men dura komasis wonikakafunen mes. Omi on men mamai an dura, dura wagas wat, o baiyayar an dura wonikakafunen mes. Baise omi on God wat on wonikakaiwai.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Omi wonsagob tiwag: men iyafan tani an efan on Keriso a God an Baiaiwabai inboai, on iyafan inbiyayar, mamai an bobo infofour o sabu fani asi sawar bo auris ingogoien on. (Yabin sabu fani asi sawar eiten egogoien bo mes on om min baisigogo god on ebiagirai.)
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Omi men woniyamai iyafan tani an awa sareu duraiai nan inisigoem mes; yabin atonio osi dura auris on God an yatatab arimon innat osi sabu iyabon men On aurin sebifonabo auris.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 On mes osi sabu on men mat wonikaita mes.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ainau bag omi toum on woumanai nan womama, baise ari omi wonnat Bada an sabu womatar on, omi on ratafinai womama. On mes omi ami yawas on woniyamai ratafin an sabu ba wonama.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Yabin ratafin an uwan on sawar obis ta ta, yawas totorin a dura maiauin on iboen enat.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Omi wonafourtobon yawas ato Bada ebiyasisirai on wonsagob.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Omi on men ato bobo yabis ambis sabu sefofour on nanaba wonafour mes, osi bobo on wouman ebinoanai.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 (Sabu ato bobo bubuniai nan sefofour auris tanbikakafunen on arimon mamai gagamin inboet.)
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ato bobo engon tutufin au ratafin sinboai singat on, asi yawas maiauin on rerebai ibo igat;
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ato bobo aifan rerebai ibo egat au ratafin on sebikomasai. On fasinai sabu fani dura si’yau ba,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 On mes omi wonkaifarem tiwag mamaba ami yawasai wonama aurin on. Omi on men sabu ojis asi yawasai ba wonama mes, baise omi on sabu gigiboanotis asi yawasai ba wonama.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Omi ra fufur yawas obis wat on wonafour, yabin ari ra on sabu bobo komasis sefofour.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Omi on men sabu ojis ba wonama mes, baise wonafourtobon Bada mamaba egogoi omi bobo wonabo On aurin on wonsagob.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Omi on men wine wontoman wonikokok mes, baise woniyamai Ayu on inibonuem.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Omi tuturam mat on God an buk psalm, tafaror asi kwarer a ayubit asi kwarer on nan mat wonikakafun bonen; omi kwarer kakafaiis a psalm Bada aurin wonkwakwarer on nunuamui mat wonifain.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ati Bada Iesu Keriso Wabinai, omi ra fufur bobo obis auris on Tamat God aurin wonikakaiwai.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Omi on toum wonibasitem bonen yabin omi on Keriso wokakafai on mes.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Jever, omi on awawam orot auris wonifonabo mamaba Bada aurin wobifonabo ba.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Yabin orot on an baibad awan jever aurin yen mamaba Keriso an baibad ekalesia aurin yen ba; a Keriso Toun on ekalesia an Baiyawasotin, on min On usin.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 On mes jever on awawas orot auris sinifonabo tiwag bobo au engonai mamaba ekalesia on Keriso aurin ibifonabo ba.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Orot, omi on awawam jever woninuabois tiwag mamaba Keriso ekalesia aurin ibinuaboai a On an yawas ikutetai irarabob ba.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Keriso bobo nanaba ifour itiyamai God aurin Kakafotin itmatar. On God an dura ikakafun a sareuai nan on ekalesia isou iyamai igumidar,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 onai ekalesia on itboai Toun itinoanai obin fafa bag—matafin a an komasin ambin, men duma itikafeyan a men boreg o men bobo dumadumais fani sitikafeyan mes.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Orot on awawas jever sininuabois mamaba osi tous usis sebinuaboen ba. Orot iyafan awan jever ebinuaboai on toun aurin ebinuabo.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 (Men iyafan tani toun usin isisiweiai on. Baise on usin bayu ebituai a ekakaifarai, mamaba Keriso ekalesia aurin ifofour ba,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 yabin ot on On usin turin.)
30 porque somos membros de seu corpo.
31 God an dura buk amonai sigayam siyau, “On yabinai orot on arimon ayon taman inikirires ato awan rus sinikaita, ato osi rus on sinnat kaitamom sinmatar.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Dura maiauin buburin on atonio dura buk amonai sigayam on nan ibo igat, ato yau asagob on Keriso a ekalesia on auris ebikakafun.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Baise atonio dura min omi mat aurim on ebikakafun: Omi orot kakaita kakaita on awam woninuabois ato toum wobinuaboim ba; a jever kakaita kakaita on awawas orot sinkakafes.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.