Efésios 5
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Omi on God nanatun an nuabo, on mes omi wonafourtobon On an yawas ba on nanaba wonama.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Omi ami yawas on nuabo on ininetewarim, ato Keriso ibinuaboit ba a On an yawas on siwar yanden ninibin ba on ot aurit ikutetai ato on sirifu on God iyasisirai.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Omi sanamui nan on men kuke foro asi yawas ba woniyayar mes o men yawas dumadumais on wonfouren mes o men sabu fani asi sawar on woneit wongogoien wonabo mes. Omi on God an sabu on mes iyobin osi bobo komasis nanaba on men wonafour onai sabu arimon men bobo komasis auris siniubarem mes.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Mat omi sanamui on men dura komasis wonikakafunen mes. Omi on men mamai an dura, dura wagas wat, o baiyayar an dura wonikakafunen mes. Baise omi on God wat on wonikakaiwai.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Omi wonsagob tiwag: men iyafan tani an efan on Keriso a God an Baiaiwabai inboai, on iyafan inbiyayar, mamai an bobo infofour o sabu fani asi sawar bo auris ingogoien on. (Yabin sabu fani asi sawar eiten egogoien bo mes on om min baisigogo god on ebiagirai.)
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Omi men woniyamai iyafan tani an awa sareu duraiai nan inisigoem mes; yabin atonio osi dura auris on God an yatatab arimon innat osi sabu iyabon men On aurin sebifonabo auris.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 On mes osi sabu on men mat wonikaita mes.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ainau bag omi toum on woumanai nan womama, baise ari omi wonnat Bada an sabu womatar on, omi on ratafinai womama. On mes omi ami yawas on woniyamai ratafin an sabu ba wonama.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Yabin ratafin an uwan on sawar obis ta ta, yawas totorin a dura maiauin on iboen enat.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Omi wonafourtobon yawas ato Bada ebiyasisirai on wonsagob.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Omi on men ato bobo yabis ambis sabu sefofour on nanaba wonafour mes, osi bobo on wouman ebinoanai.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 (Sabu ato bobo bubuniai nan sefofour auris tanbikakafunen on arimon mamai gagamin inboet.)
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ato bobo engon tutufin au ratafin sinboai singat on, asi yawas maiauin on rerebai ibo igat;
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 ato bobo aifan rerebai ibo egat au ratafin on sebikomasai. On fasinai sabu fani dura si’yau ba,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 On mes omi wonkaifarem tiwag mamaba ami yawasai wonama aurin on. Omi on men sabu ojis asi yawasai ba wonama mes, baise omi on sabu gigiboanotis asi yawasai ba wonama.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Omi ra fufur yawas obis wat on wonafour, yabin ari ra on sabu bobo komasis sefofour.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Omi on men sabu ojis ba wonama mes, baise wonafourtobon Bada mamaba egogoi omi bobo wonabo On aurin on wonsagob.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Omi on men wine wontoman wonikokok mes, baise woniyamai Ayu on inibonuem.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Omi tuturam mat on God an buk psalm, tafaror asi kwarer a ayubit asi kwarer on nan mat wonikakafun bonen; omi kwarer kakafaiis a psalm Bada aurin wonkwakwarer on nunuamui mat wonifain.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ati Bada Iesu Keriso Wabinai, omi ra fufur bobo obis auris on Tamat God aurin wonikakaiwai.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Omi on toum wonibasitem bonen yabin omi on Keriso wokakafai on mes.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Jever, omi on awawam orot auris wonifonabo mamaba Bada aurin wobifonabo ba.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Yabin orot on an baibad awan jever aurin yen mamaba Keriso an baibad ekalesia aurin yen ba; a Keriso Toun on ekalesia an Baiyawasotin, on min On usin.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 On mes jever on awawas orot auris sinifonabo tiwag bobo au engonai mamaba ekalesia on Keriso aurin ibifonabo ba.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Orot, omi on awawam jever woninuabois tiwag mamaba Keriso ekalesia aurin ibinuaboai a On an yawas ikutetai irarabob ba.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Keriso bobo nanaba ifour itiyamai God aurin Kakafotin itmatar. On God an dura ikakafun a sareuai nan on ekalesia isou iyamai igumidar,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 onai ekalesia on itboai Toun itinoanai obin fafa bag—matafin a an komasin ambin, men duma itikafeyan a men boreg o men bobo dumadumais fani sitikafeyan mes.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Orot on awawas jever sininuabois mamaba osi tous usis sebinuaboen ba. Orot iyafan awan jever ebinuaboai on toun aurin ebinuabo.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 (Men iyafan tani toun usin isisiweiai on. Baise on usin bayu ebituai a ekakaifarai, mamaba Keriso ekalesia aurin ifofour ba,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 yabin ot on On usin turin.)
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 God an dura buk amonai sigayam siyau, “On yabinai orot on arimon ayon taman inikirires ato awan rus sinikaita, ato osi rus on sinnat kaitamom sinmatar.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Dura maiauin buburin on atonio dura buk amonai sigayam on nan ibo igat, ato yau asagob on Keriso a ekalesia on auris ebikakafun.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Baise atonio dura min omi mat aurim on ebikakafun: Omi orot kakaita kakaita on awam woninuabois ato toum wobinuaboim ba; a jever kakaita kakaita on awawas orot sinkakafes.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.