Efésios 5
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB
1 Omi on God nanatun an nuabo, on mes omi wonafourtobon On an yawas ba on nanaba wonama.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Omi ami yawas on nuabo on ininetewarim, ato Keriso ibinuaboit ba a On an yawas on siwar yanden ninibin ba on ot aurit ikutetai ato on sirifu on God iyasisirai.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Omi sanamui nan on men kuke foro asi yawas ba woniyayar mes o men yawas dumadumais on wonfouren mes o men sabu fani asi sawar on woneit wongogoien wonabo mes. Omi on God an sabu on mes iyobin osi bobo komasis nanaba on men wonafour onai sabu arimon men bobo komasis auris siniubarem mes.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Mat omi sanamui on men dura komasis wonikakafunen mes. Omi on men mamai an dura, dura wagas wat, o baiyayar an dura wonikakafunen mes. Baise omi on God wat on wonikakaiwai.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Omi wonsagob tiwag: men iyafan tani an efan on Keriso a God an Baiaiwabai inboai, on iyafan inbiyayar, mamai an bobo infofour o sabu fani asi sawar bo auris ingogoien on. (Yabin sabu fani asi sawar eiten egogoien bo mes on om min baisigogo god on ebiagirai.)
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Omi men woniyamai iyafan tani an awa sareu duraiai nan inisigoem mes; yabin atonio osi dura auris on God an yatatab arimon innat osi sabu iyabon men On aurin sebifonabo auris.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 On mes osi sabu on men mat wonikaita mes.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ainau bag omi toum on woumanai nan womama, baise ari omi wonnat Bada an sabu womatar on, omi on ratafinai womama. On mes omi ami yawas on woniyamai ratafin an sabu ba wonama.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Yabin ratafin an uwan on sawar obis ta ta, yawas totorin a dura maiauin on iboen enat.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Omi wonafourtobon yawas ato Bada ebiyasisirai on wonsagob.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Omi on men ato bobo yabis ambis sabu sefofour on nanaba wonafour mes, osi bobo on wouman ebinoanai.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 (Sabu ato bobo bubuniai nan sefofour auris tanbikakafunen on arimon mamai gagamin inboet.)
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ato bobo engon tutufin au ratafin sinboai singat on, asi yawas maiauin on rerebai ibo igat;
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 ato bobo aifan rerebai ibo egat au ratafin on sebikomasai. On fasinai sabu fani dura si’yau ba,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 On mes omi wonkaifarem tiwag mamaba ami yawasai wonama aurin on. Omi on men sabu ojis asi yawasai ba wonama mes, baise omi on sabu gigiboanotis asi yawasai ba wonama.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Omi ra fufur yawas obis wat on wonafour, yabin ari ra on sabu bobo komasis sefofour.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Omi on men sabu ojis ba wonama mes, baise wonafourtobon Bada mamaba egogoi omi bobo wonabo On aurin on wonsagob.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Omi on men wine wontoman wonikokok mes, baise woniyamai Ayu on inibonuem.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Omi tuturam mat on God an buk psalm, tafaror asi kwarer a ayubit asi kwarer on nan mat wonikakafun bonen; omi kwarer kakafaiis a psalm Bada aurin wonkwakwarer on nunuamui mat wonifain.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ati Bada Iesu Keriso Wabinai, omi ra fufur bobo obis auris on Tamat God aurin wonikakaiwai.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Omi on toum wonibasitem bonen yabin omi on Keriso wokakafai on mes.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Jever, omi on awawam orot auris wonifonabo mamaba Bada aurin wobifonabo ba.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Yabin orot on an baibad awan jever aurin yen mamaba Keriso an baibad ekalesia aurin yen ba; a Keriso Toun on ekalesia an Baiyawasotin, on min On usin.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 On mes jever on awawas orot auris sinifonabo tiwag bobo au engonai mamaba ekalesia on Keriso aurin ibifonabo ba.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Orot, omi on awawam jever woninuabois tiwag mamaba Keriso ekalesia aurin ibinuaboai a On an yawas ikutetai irarabob ba.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Keriso bobo nanaba ifour itiyamai God aurin Kakafotin itmatar. On God an dura ikakafun a sareuai nan on ekalesia isou iyamai igumidar,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 onai ekalesia on itboai Toun itinoanai obin fafa bag—matafin a an komasin ambin, men duma itikafeyan a men boreg o men bobo dumadumais fani sitikafeyan mes.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Orot on awawas jever sininuabois mamaba osi tous usis sebinuaboen ba. Orot iyafan awan jever ebinuaboai on toun aurin ebinuabo.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 (Men iyafan tani toun usin isisiweiai on. Baise on usin bayu ebituai a ekakaifarai, mamaba Keriso ekalesia aurin ifofour ba,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 yabin ot on On usin turin.)
30 porque somos membros do seu corpo.
31 God an dura buk amonai sigayam siyau, “On yabinai orot on arimon ayon taman inikirires ato awan rus sinikaita, ato osi rus on sinnat kaitamom sinmatar.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Dura maiauin buburin on atonio dura buk amonai sigayam on nan ibo igat, ato yau asagob on Keriso a ekalesia on auris ebikakafun.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Baise atonio dura min omi mat aurim on ebikakafun: Omi orot kakaita kakaita on awam woninuabois ato toum wobinuaboim ba; a jever kakaita kakaita on awawas orot sinkakafes.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.