Efésios 5

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Omi on God nanatun an nuabo, on mes omi wonafourtobon On an yawas ba on nanaba wonama.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Omi ami yawas on nuabo on ininetewarim, ato Keriso ibinuaboit ba a On an yawas on siwar yanden ninibin ba on ot aurit ikutetai ato on sirifu on God iyasisirai.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Omi sanamui nan on men kuke foro asi yawas ba woniyayar mes o men yawas dumadumais on wonfouren mes o men sabu fani asi sawar on woneit wongogoien wonabo mes. Omi on God an sabu on mes iyobin osi bobo komasis nanaba on men wonafour onai sabu arimon men bobo komasis auris siniubarem mes.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Mat omi sanamui on men dura komasis wonikakafunen mes. Omi on men mamai an dura, dura wagas wat, o baiyayar an dura wonikakafunen mes. Baise omi on God wat on wonikakaiwai.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Omi wonsagob tiwag: men iyafan tani an efan on Keriso a God an Baiaiwabai inboai, on iyafan inbiyayar, mamai an bobo infofour o sabu fani asi sawar bo auris ingogoien on. (Yabin sabu fani asi sawar eiten egogoien bo mes on om min baisigogo god on ebiagirai.)
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Omi men woniyamai iyafan tani an awa sareu duraiai nan inisigoem mes; yabin atonio osi dura auris on God an yatatab arimon innat osi sabu iyabon men On aurin sebifonabo auris.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 On mes osi sabu on men mat wonikaita mes.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ainau bag omi toum on woumanai nan womama, baise ari omi wonnat Bada an sabu womatar on, omi on ratafinai womama. On mes omi ami yawas on woniyamai ratafin an sabu ba wonama.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Yabin ratafin an uwan on sawar obis ta ta, yawas totorin a dura maiauin on iboen enat.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Omi wonafourtobon yawas ato Bada ebiyasisirai on wonsagob.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Omi on men ato bobo yabis ambis sabu sefofour on nanaba wonafour mes, osi bobo on wouman ebinoanai.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 (Sabu ato bobo bubuniai nan sefofour auris tanbikakafunen on arimon mamai gagamin inboet.)
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ato bobo engon tutufin au ratafin sinboai singat on, asi yawas maiauin on rerebai ibo igat;
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 ato bobo aifan rerebai ibo egat au ratafin on sebikomasai. On fasinai sabu fani dura si’yau ba,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 On mes omi wonkaifarem tiwag mamaba ami yawasai wonama aurin on. Omi on men sabu ojis asi yawasai ba wonama mes, baise omi on sabu gigiboanotis asi yawasai ba wonama.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Omi ra fufur yawas obis wat on wonafour, yabin ari ra on sabu bobo komasis sefofour.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Omi on men sabu ojis ba wonama mes, baise wonafourtobon Bada mamaba egogoi omi bobo wonabo On aurin on wonsagob.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Omi on men wine wontoman wonikokok mes, baise woniyamai Ayu on inibonuem.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Omi tuturam mat on God an buk psalm, tafaror asi kwarer a ayubit asi kwarer on nan mat wonikakafun bonen; omi kwarer kakafaiis a psalm Bada aurin wonkwakwarer on nunuamui mat wonifain.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ati Bada Iesu Keriso Wabinai, omi ra fufur bobo obis auris on Tamat God aurin wonikakaiwai.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Omi on toum wonibasitem bonen yabin omi on Keriso wokakafai on mes.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Jever, omi on awawam orot auris wonifonabo mamaba Bada aurin wobifonabo ba.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Yabin orot on an baibad awan jever aurin yen mamaba Keriso an baibad ekalesia aurin yen ba; a Keriso Toun on ekalesia an Baiyawasotin, on min On usin.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 On mes jever on awawas orot auris sinifonabo tiwag bobo au engonai mamaba ekalesia on Keriso aurin ibifonabo ba.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Orot, omi on awawam jever woninuabois tiwag mamaba Keriso ekalesia aurin ibinuaboai a On an yawas ikutetai irarabob ba.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Keriso bobo nanaba ifour itiyamai God aurin Kakafotin itmatar. On God an dura ikakafun a sareuai nan on ekalesia isou iyamai igumidar,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 onai ekalesia on itboai Toun itinoanai obin fafa bag—matafin a an komasin ambin, men duma itikafeyan a men boreg o men bobo dumadumais fani sitikafeyan mes.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Orot on awawas jever sininuabois mamaba osi tous usis sebinuaboen ba. Orot iyafan awan jever ebinuaboai on toun aurin ebinuabo.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 (Men iyafan tani toun usin isisiweiai on. Baise on usin bayu ebituai a ekakaifarai, mamaba Keriso ekalesia aurin ifofour ba,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 yabin ot on On usin turin.)
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 God an dura buk amonai sigayam siyau, “On yabinai orot on arimon ayon taman inikirires ato awan rus sinikaita, ato osi rus on sinnat kaitamom sinmatar.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Dura maiauin buburin on atonio dura buk amonai sigayam on nan ibo igat, ato yau asagob on Keriso a ekalesia on auris ebikakafun.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Baise atonio dura min omi mat aurim on ebikakafun: Omi orot kakaita kakaita on awam woninuabois ato toum wobinuaboim ba; a jever kakaita kakaita on awawas orot sinkakafes.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.