Efésios 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yau on fafatum goa amonai amama yabin yau Bada aurin abobo on mes: Yau awurem on, God iyoyorem on yawas obinai wat On an gogoiai nanaba wonama.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Omi on ra fufur wontafoum, nuataiai, a yaterabobai nan wonama. Omi on tuturam mat on nuaboai nan wonibaibais bonen.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Omi wonafourtobon Ayu ato iboem wonat wobikaita on nana wonbokikin, On tufai nan iyousim woikaita.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ot engon on usin kaitamom On ebinoanai, a Ayu kaitamom, on nanaba ot on God an yawas kaitamom on yaterabobai tamomousin, on min ato God irubinem On an Wasagobin wobitutumai nan.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Bada on kaitamom, baitutum kaitamom, bapataito kaitamom;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 God on kaitamom wat ato On on sabu engon tutufin Tamas, On min sabu engon tutufin asi Bada, On min on sabu engon tutufin ebiyames an bobo sinabo mes, a On min On sabu amosi emama.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ot sabu kakaita kakaita on Keriso an kaber gagamin emon on an siwar gagamis ot sabu ta ta itet.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 God an dura buk amonai sigayam siyau,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ato “On igeg,” au aiyetun an yabin min abifan? On an yabin min ainau on isur tafanam babanai bag.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 On mes Iesu on safam emon isur au tafanam, ato On Kaitamom on igai inai au aiyetun, igai aiyetun bag safam igiseirai, On bobo nanaba ifour tafanam engon On aurin itboai itinoanai mes.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Keriso On “siwar on sabu engon tutufin ites;” On sabu fani on irubinis sinat baiyoyobotis simatar, On sabu fani on irubinis sinat aubairuruotis simatar, On sabu fani on irubinis sinat wasagobin aurin dura kurerebotis simatar, On sabu fani irubinis sinat ayubit an kaifarotis a baibebeotis simatar.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 On atonio bobo ifour God an sabu engon tutufin itbotitiwagis Keriso sebigibubunuai yangan asi bobo sitabo mes, onai osi on Keriso usin on sityon itag mes.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 On mes ot engon tutufin tannat ati baitutum kaitamomai a God Natun an sagobai on nan tanikaita; onai ot on ati baitutumai tanarat gagamit Keriso ba tanmatar.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Namon ot on men fifirig gugudis ba tanama, ato osi sabu baisigogo’otis asi baibebeai on siniyamet wa ba yawaradai inrabit mabiti tanan a yabat ba insisinet eta taniai tanan, osi sabu asi baisigogo sebiyamen on tuturas sebisigoes eta fetagai nan senan.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Baise, ot on nuabo an Ayuai on dura maiauin wat tanikakafun, ot on eta au engonai Kerisoai nan tanarat, ot sabu engon tutufin ati Unin min On.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Keriso an bainetewar babanai on usit tuturis ta ta on engon senat sebikaita, usit asi kofan engon iboen enat ebikaita on usit tutufinai ibo ebotan. Ato usit tuturis kakaita kakaita mabis mabis sebobo on, usit tutufin on erarat ato nuaboai ebifaiwarai.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Bada Wabinai dura wawaninai awurem: omi on men eteni sabu asi yawas ba nana wonama mes, osi asi not on engon wagas wat
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 a osi asi not on woumanai nan sen. God yawas ebitet on osi arimon men sinboai on, yabin osi on men segogoi sinsagob a osi on nunuas wawanis.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Osi on men meyan mamai tani eboes on; osi asi yawas engon tutufinai on bobo komasis wat on sefofour semama a osi on nana ra fufur segogoi bobo komasis on sinfofour men aifan tani inyafotes on.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Omi Keriso aurin on men on nanaba wosagob on!
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Omi on dura bag Keriso duran wotatam, ato omi wonat On an baigibubunuotin womatar an dura maiauin Iesu’ai on sibebeyem.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 On mes omi ami yawas atamanisi womama on wonikiriren, on yawas atamanis ibiyamem ami yawasai on nanaba womama—yawas atamanis ainau womama on ibiyamem ibikomasim bag yabin yawas komasis on ibisigoem on an gogoi yawas on wotfofour mes.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Omi nunuam a ami bainonot on woniyamai bobous bag sinmatar.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 On mes omi on wonat orot jever boboum womatar, orot jever boboun on God ifourai enat On an Itin ba emamatar. yabin On an yawas on ebiyamai rerebai sabu engon tutufin sinitai on dura maiauin totorin a kakafotin wat.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Omi baisigogo dura on wonikirir! Omi engon tutufin on dura maiauis wat baitutumotim tuturam auris wonikakafun, yabin ot sabu engon tutufin on tanat taikaita Keriso usin tamatar.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Omi yam sintatab on, men ami yatatab wonikirir ato on inbonanawaiim wonan wonbokomas, a omi men nana rai wonbiyatatab inan awa inafom mes.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Omi men Afaguban wera wonitai on nan iniyamem wonbokomas mes.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Orot iyafan ebabainau on bainau inikirir ato bobo obin inboai inabo; onai on agim obin inboai ato toun inkaifarai a on fofonin arimon sabu kokoianis inibaisis.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Omi men dura komasis wonikakafun tuturam woniyababanis mes, baise baibais an dura obis wat on wonikakafunen, on baibais dura on asi gogoi on inboai inyon weines, ato on dura aifan ubikakafun on sabu iyabon om si’tatamim on inibaisis asi bobo obis sinafour aurin.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ato God an Ayu Kakafotin on men woniyamai iniyababan mes; yabin Ayu on God an kufofot, omi on ikufotem Toun ininoanai mes, God Ayu item iniyoboem onai an Ra innat on God arimon iniyawasim.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Omi ya forab, ya komas a yatatab on engon wonikiriren. Omi men gibui tuturam wonagam wonawures woniyokues mes. Omi men tuturam auris dura komasis wonikakafun a men turam tani wonisisiweiai mes.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Baise omi on wonmanau wonkaber a tuturam auris woniyababan, a tuturam mat woninotburem, ato God On Kerisoai ibinotburem ba.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.