Efésios 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yau on fafatum goa amonai amama yabin yau Bada aurin abobo on mes: Yau awurem on, God iyoyorem on yawas obinai wat On an gogoiai nanaba wonama.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Omi on ra fufur wontafoum, nuataiai, a yaterabobai nan wonama. Omi on tuturam mat on nuaboai nan wonibaibais bonen.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Omi wonafourtobon Ayu ato iboem wonat wobikaita on nana wonbokikin, On tufai nan iyousim woikaita.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ot engon on usin kaitamom On ebinoanai, a Ayu kaitamom, on nanaba ot on God an yawas kaitamom on yaterabobai tamomousin, on min ato God irubinem On an Wasagobin wobitutumai nan.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Bada on kaitamom, baitutum kaitamom, bapataito kaitamom;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 God on kaitamom wat ato On on sabu engon tutufin Tamas, On min sabu engon tutufin asi Bada, On min on sabu engon tutufin ebiyames an bobo sinabo mes, a On min On sabu amosi emama.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ot sabu kakaita kakaita on Keriso an kaber gagamin emon on an siwar gagamis ot sabu ta ta itet.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 God an dura buk amonai sigayam siyau,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ato “On igeg,” au aiyetun an yabin min abifan? On an yabin min ainau on isur tafanam babanai bag.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 On mes Iesu on safam emon isur au tafanam, ato On Kaitamom on igai inai au aiyetun, igai aiyetun bag safam igiseirai, On bobo nanaba ifour tafanam engon On aurin itboai itinoanai mes.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Keriso On “siwar on sabu engon tutufin ites;” On sabu fani on irubinis sinat baiyoyobotis simatar, On sabu fani on irubinis sinat aubairuruotis simatar, On sabu fani on irubinis sinat wasagobin aurin dura kurerebotis simatar, On sabu fani irubinis sinat ayubit an kaifarotis a baibebeotis simatar.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 On atonio bobo ifour God an sabu engon tutufin itbotitiwagis Keriso sebigibubunuai yangan asi bobo sitabo mes, onai osi on Keriso usin on sityon itag mes.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 On mes ot engon tutufin tannat ati baitutum kaitamomai a God Natun an sagobai on nan tanikaita; onai ot on ati baitutumai tanarat gagamit Keriso ba tanmatar.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Namon ot on men fifirig gugudis ba tanama, ato osi sabu baisigogo’otis asi baibebeai on siniyamet wa ba yawaradai inrabit mabiti tanan a yabat ba insisinet eta taniai tanan, osi sabu asi baisigogo sebiyamen on tuturas sebisigoes eta fetagai nan senan.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Baise, ot on nuabo an Ayuai on dura maiauin wat tanikakafun, ot on eta au engonai Kerisoai nan tanarat, ot sabu engon tutufin ati Unin min On.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Keriso an bainetewar babanai on usit tuturis ta ta on engon senat sebikaita, usit asi kofan engon iboen enat ebikaita on usit tutufinai ibo ebotan. Ato usit tuturis kakaita kakaita mabis mabis sebobo on, usit tutufin on erarat ato nuaboai ebifaiwarai.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Bada Wabinai dura wawaninai awurem: omi on men eteni sabu asi yawas ba nana wonama mes, osi asi not on engon wagas wat
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 a osi asi not on woumanai nan sen. God yawas ebitet on osi arimon men sinboai on, yabin osi on men segogoi sinsagob a osi on nunuas wawanis.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Osi on men meyan mamai tani eboes on; osi asi yawas engon tutufinai on bobo komasis wat on sefofour semama a osi on nana ra fufur segogoi bobo komasis on sinfofour men aifan tani inyafotes on.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Omi Keriso aurin on men on nanaba wosagob on!
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Omi on dura bag Keriso duran wotatam, ato omi wonat On an baigibubunuotin womatar an dura maiauin Iesu’ai on sibebeyem.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 On mes omi ami yawas atamanisi womama on wonikiriren, on yawas atamanis ibiyamem ami yawasai on nanaba womama—yawas atamanis ainau womama on ibiyamem ibikomasim bag yabin yawas komasis on ibisigoem on an gogoi yawas on wotfofour mes.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Omi nunuam a ami bainonot on woniyamai bobous bag sinmatar.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 On mes omi on wonat orot jever boboum womatar, orot jever boboun on God ifourai enat On an Itin ba emamatar. yabin On an yawas on ebiyamai rerebai sabu engon tutufin sinitai on dura maiauin totorin a kakafotin wat.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Omi baisigogo dura on wonikirir! Omi engon tutufin on dura maiauis wat baitutumotim tuturam auris wonikakafun, yabin ot sabu engon tutufin on tanat taikaita Keriso usin tamatar.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Omi yam sintatab on, men ami yatatab wonikirir ato on inbonanawaiim wonan wonbokomas, a omi men nana rai wonbiyatatab inan awa inafom mes.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Omi men Afaguban wera wonitai on nan iniyamem wonbokomas mes.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Orot iyafan ebabainau on bainau inikirir ato bobo obin inboai inabo; onai on agim obin inboai ato toun inkaifarai a on fofonin arimon sabu kokoianis inibaisis.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Omi men dura komasis wonikakafun tuturam woniyababanis mes, baise baibais an dura obis wat on wonikakafunen, on baibais dura on asi gogoi on inboai inyon weines, ato on dura aifan ubikakafun on sabu iyabon om si’tatamim on inibaisis asi bobo obis sinafour aurin.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ato God an Ayu Kakafotin on men woniyamai iniyababan mes; yabin Ayu on God an kufofot, omi on ikufotem Toun ininoanai mes, God Ayu item iniyoboem onai an Ra innat on God arimon iniyawasim.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Omi ya forab, ya komas a yatatab on engon wonikiriren. Omi men gibui tuturam wonagam wonawures woniyokues mes. Omi men tuturam auris dura komasis wonikakafun a men turam tani wonisisiweiai mes.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Baise omi on wonmanau wonkaber a tuturam auris woniyababan, a tuturam mat woninotburem, ato God On Kerisoai ibinotburem ba.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.