Efésios 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yau on fafatum goa amonai amama yabin yau Bada aurin abobo on mes: Yau awurem on, God iyoyorem on yawas obinai wat On an gogoiai nanaba wonama.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Omi on ra fufur wontafoum, nuataiai, a yaterabobai nan wonama. Omi on tuturam mat on nuaboai nan wonibaibais bonen.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Omi wonafourtobon Ayu ato iboem wonat wobikaita on nana wonbokikin, On tufai nan iyousim woikaita.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ot engon on usin kaitamom On ebinoanai, a Ayu kaitamom, on nanaba ot on God an yawas kaitamom on yaterabobai tamomousin, on min ato God irubinem On an Wasagobin wobitutumai nan.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Bada on kaitamom, baitutum kaitamom, bapataito kaitamom;
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 God on kaitamom wat ato On on sabu engon tutufin Tamas, On min sabu engon tutufin asi Bada, On min on sabu engon tutufin ebiyames an bobo sinabo mes, a On min On sabu amosi emama.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ot sabu kakaita kakaita on Keriso an kaber gagamin emon on an siwar gagamis ot sabu ta ta itet.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 God an dura buk amonai sigayam siyau,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ato “On igeg,” au aiyetun an yabin min abifan? On an yabin min ainau on isur tafanam babanai bag.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 On mes Iesu on safam emon isur au tafanam, ato On Kaitamom on igai inai au aiyetun, igai aiyetun bag safam igiseirai, On bobo nanaba ifour tafanam engon On aurin itboai itinoanai mes.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Keriso On “siwar on sabu engon tutufin ites;” On sabu fani on irubinis sinat baiyoyobotis simatar, On sabu fani on irubinis sinat aubairuruotis simatar, On sabu fani on irubinis sinat wasagobin aurin dura kurerebotis simatar, On sabu fani irubinis sinat ayubit an kaifarotis a baibebeotis simatar.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 On atonio bobo ifour God an sabu engon tutufin itbotitiwagis Keriso sebigibubunuai yangan asi bobo sitabo mes, onai osi on Keriso usin on sityon itag mes.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 On mes ot engon tutufin tannat ati baitutum kaitamomai a God Natun an sagobai on nan tanikaita; onai ot on ati baitutumai tanarat gagamit Keriso ba tanmatar.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Namon ot on men fifirig gugudis ba tanama, ato osi sabu baisigogo’otis asi baibebeai on siniyamet wa ba yawaradai inrabit mabiti tanan a yabat ba insisinet eta taniai tanan, osi sabu asi baisigogo sebiyamen on tuturas sebisigoes eta fetagai nan senan.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Baise, ot on nuabo an Ayuai on dura maiauin wat tanikakafun, ot on eta au engonai Kerisoai nan tanarat, ot sabu engon tutufin ati Unin min On.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Keriso an bainetewar babanai on usit tuturis ta ta on engon senat sebikaita, usit asi kofan engon iboen enat ebikaita on usit tutufinai ibo ebotan. Ato usit tuturis kakaita kakaita mabis mabis sebobo on, usit tutufin on erarat ato nuaboai ebifaiwarai.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Bada Wabinai dura wawaninai awurem: omi on men eteni sabu asi yawas ba nana wonama mes, osi asi not on engon wagas wat
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 a osi asi not on woumanai nan sen. God yawas ebitet on osi arimon men sinboai on, yabin osi on men segogoi sinsagob a osi on nunuas wawanis.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Osi on men meyan mamai tani eboes on; osi asi yawas engon tutufinai on bobo komasis wat on sefofour semama a osi on nana ra fufur segogoi bobo komasis on sinfofour men aifan tani inyafotes on.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Omi Keriso aurin on men on nanaba wosagob on!
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Omi on dura bag Keriso duran wotatam, ato omi wonat On an baigibubunuotin womatar an dura maiauin Iesu’ai on sibebeyem.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 On mes omi ami yawas atamanisi womama on wonikiriren, on yawas atamanis ibiyamem ami yawasai on nanaba womama—yawas atamanis ainau womama on ibiyamem ibikomasim bag yabin yawas komasis on ibisigoem on an gogoi yawas on wotfofour mes.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Omi nunuam a ami bainonot on woniyamai bobous bag sinmatar.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 On mes omi on wonat orot jever boboum womatar, orot jever boboun on God ifourai enat On an Itin ba emamatar. yabin On an yawas on ebiyamai rerebai sabu engon tutufin sinitai on dura maiauin totorin a kakafotin wat.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Omi baisigogo dura on wonikirir! Omi engon tutufin on dura maiauis wat baitutumotim tuturam auris wonikakafun, yabin ot sabu engon tutufin on tanat taikaita Keriso usin tamatar.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Omi yam sintatab on, men ami yatatab wonikirir ato on inbonanawaiim wonan wonbokomas, a omi men nana rai wonbiyatatab inan awa inafom mes.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Omi men Afaguban wera wonitai on nan iniyamem wonbokomas mes.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Orot iyafan ebabainau on bainau inikirir ato bobo obin inboai inabo; onai on agim obin inboai ato toun inkaifarai a on fofonin arimon sabu kokoianis inibaisis.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Omi men dura komasis wonikakafun tuturam woniyababanis mes, baise baibais an dura obis wat on wonikakafunen, on baibais dura on asi gogoi on inboai inyon weines, ato on dura aifan ubikakafun on sabu iyabon om si’tatamim on inibaisis asi bobo obis sinafour aurin.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ato God an Ayu Kakafotin on men woniyamai iniyababan mes; yabin Ayu on God an kufofot, omi on ikufotem Toun ininoanai mes, God Ayu item iniyoboem onai an Ra innat on God arimon iniyawasim.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Omi ya forab, ya komas a yatatab on engon wonikiriren. Omi men gibui tuturam wonagam wonawures woniyokues mes. Omi men tuturam auris dura komasis wonikakafun a men turam tani wonisisiweiai mes.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Baise omi on wonmanau wonkaber a tuturam auris woniyababan, a tuturam mat woninotburem, ato God On Kerisoai ibinotburem ba.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.