Efésios 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yau on fafatum goa amonai amama yabin yau Bada aurin abobo on mes: Yau awurem on, God iyoyorem on yawas obinai wat On an gogoiai nanaba wonama.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Omi on ra fufur wontafoum, nuataiai, a yaterabobai nan wonama. Omi on tuturam mat on nuaboai nan wonibaibais bonen.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Omi wonafourtobon Ayu ato iboem wonat wobikaita on nana wonbokikin, On tufai nan iyousim woikaita.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ot engon on usin kaitamom On ebinoanai, a Ayu kaitamom, on nanaba ot on God an yawas kaitamom on yaterabobai tamomousin, on min ato God irubinem On an Wasagobin wobitutumai nan.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Bada on kaitamom, baitutum kaitamom, bapataito kaitamom;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 God on kaitamom wat ato On on sabu engon tutufin Tamas, On min sabu engon tutufin asi Bada, On min on sabu engon tutufin ebiyames an bobo sinabo mes, a On min On sabu amosi emama.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ot sabu kakaita kakaita on Keriso an kaber gagamin emon on an siwar gagamis ot sabu ta ta itet.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 God an dura buk amonai sigayam siyau,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ato “On igeg,” au aiyetun an yabin min abifan? On an yabin min ainau on isur tafanam babanai bag.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 On mes Iesu on safam emon isur au tafanam, ato On Kaitamom on igai inai au aiyetun, igai aiyetun bag safam igiseirai, On bobo nanaba ifour tafanam engon On aurin itboai itinoanai mes.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Keriso On “siwar on sabu engon tutufin ites;” On sabu fani on irubinis sinat baiyoyobotis simatar, On sabu fani on irubinis sinat aubairuruotis simatar, On sabu fani on irubinis sinat wasagobin aurin dura kurerebotis simatar, On sabu fani irubinis sinat ayubit an kaifarotis a baibebeotis simatar.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 On atonio bobo ifour God an sabu engon tutufin itbotitiwagis Keriso sebigibubunuai yangan asi bobo sitabo mes, onai osi on Keriso usin on sityon itag mes.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 On mes ot engon tutufin tannat ati baitutum kaitamomai a God Natun an sagobai on nan tanikaita; onai ot on ati baitutumai tanarat gagamit Keriso ba tanmatar.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Namon ot on men fifirig gugudis ba tanama, ato osi sabu baisigogo’otis asi baibebeai on siniyamet wa ba yawaradai inrabit mabiti tanan a yabat ba insisinet eta taniai tanan, osi sabu asi baisigogo sebiyamen on tuturas sebisigoes eta fetagai nan senan.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Baise, ot on nuabo an Ayuai on dura maiauin wat tanikakafun, ot on eta au engonai Kerisoai nan tanarat, ot sabu engon tutufin ati Unin min On.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Keriso an bainetewar babanai on usit tuturis ta ta on engon senat sebikaita, usit asi kofan engon iboen enat ebikaita on usit tutufinai ibo ebotan. Ato usit tuturis kakaita kakaita mabis mabis sebobo on, usit tutufin on erarat ato nuaboai ebifaiwarai.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Bada Wabinai dura wawaninai awurem: omi on men eteni sabu asi yawas ba nana wonama mes, osi asi not on engon wagas wat
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 a osi asi not on woumanai nan sen. God yawas ebitet on osi arimon men sinboai on, yabin osi on men segogoi sinsagob a osi on nunuas wawanis.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Osi on men meyan mamai tani eboes on; osi asi yawas engon tutufinai on bobo komasis wat on sefofour semama a osi on nana ra fufur segogoi bobo komasis on sinfofour men aifan tani inyafotes on.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Omi Keriso aurin on men on nanaba wosagob on!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Omi on dura bag Keriso duran wotatam, ato omi wonat On an baigibubunuotin womatar an dura maiauin Iesu’ai on sibebeyem.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 On mes omi ami yawas atamanisi womama on wonikiriren, on yawas atamanis ibiyamem ami yawasai on nanaba womama—yawas atamanis ainau womama on ibiyamem ibikomasim bag yabin yawas komasis on ibisigoem on an gogoi yawas on wotfofour mes.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Omi nunuam a ami bainonot on woniyamai bobous bag sinmatar.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 On mes omi on wonat orot jever boboum womatar, orot jever boboun on God ifourai enat On an Itin ba emamatar. yabin On an yawas on ebiyamai rerebai sabu engon tutufin sinitai on dura maiauin totorin a kakafotin wat.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Omi baisigogo dura on wonikirir! Omi engon tutufin on dura maiauis wat baitutumotim tuturam auris wonikakafun, yabin ot sabu engon tutufin on tanat taikaita Keriso usin tamatar.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Omi yam sintatab on, men ami yatatab wonikirir ato on inbonanawaiim wonan wonbokomas, a omi men nana rai wonbiyatatab inan awa inafom mes.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Omi men Afaguban wera wonitai on nan iniyamem wonbokomas mes.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Orot iyafan ebabainau on bainau inikirir ato bobo obin inboai inabo; onai on agim obin inboai ato toun inkaifarai a on fofonin arimon sabu kokoianis inibaisis.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Omi men dura komasis wonikakafun tuturam woniyababanis mes, baise baibais an dura obis wat on wonikakafunen, on baibais dura on asi gogoi on inboai inyon weines, ato on dura aifan ubikakafun on sabu iyabon om si’tatamim on inibaisis asi bobo obis sinafour aurin.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ato God an Ayu Kakafotin on men woniyamai iniyababan mes; yabin Ayu on God an kufofot, omi on ikufotem Toun ininoanai mes, God Ayu item iniyoboem onai an Ra innat on God arimon iniyawasim.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Omi ya forab, ya komas a yatatab on engon wonikiriren. Omi men gibui tuturam wonagam wonawures woniyokues mes. Omi men tuturam auris dura komasis wonikakafun a men turam tani wonisisiweiai mes.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Baise omi on wonmanau wonkaber a tuturam auris woniyababan, a tuturam mat woninotburem, ato God On Kerisoai ibinotburem ba.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.