Efésios 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 On yabinai yau Paul, on Keriso Iesu fasinai on fafatum goai amama, yabin yau On abiagirai on mes, a yau on omi sabu men Jew yangan weinem on aurim abobo, a yau God aurin ababayoi.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Dura bag omi dura wotatam God an kaberai on atonio bobo iteu omi anibaisim mes.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 God an bainonot buburin on, ibo igat au rereb ato iyoboeu. (Yau atonio aurin on dura dibon wat agayam,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 ato yau dura agayam wonbibiyab on, wonsagob yau on dura bag Keriso an dura maiauin buburin on asagob.)
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Sabu ainau bag simama on men atonio dura buburin auris sidudur on, baise God on ari Ayuai nan ibo igat irerebai an baiyoyobotis a an aubairuruotis kakafotis auris.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Dura buburin an yabin min atonio: Wasagobin emon on sabu men Jew yangan on God an baimomogin Jew yangan ebites on turin sinboai; osi on sinnat usin kaitamom sinmatar ato God on Keriso Iesuai an aumatan ibiyamai on sinfasararam.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 God an kaber an siwar gagamin emon on yau iyameu anat wasagobin an agirotiu amatar, on bobo on Toun an faiwar on usiui on nan iteu.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Yau on wabiu ambin bag God an sabu engon auris; baise God atonio bobo iteu Wasagobin ato Keriso On sawarotin aurin on men fofonin awati tanikakafunen on, sabu men Jew yangan auris on anboai angat mes,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 ato abiyamai sabu engon tutufin ato God an bainonot buburin inbobo on sinitai. God, On sawar engon tutufin Fouritotin, On ainau bag on sawar engon tutufin ibunien si’yen,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 onai ari ra ekalesia emon on, anea nan safamai sebinetewar a asi faiwar sebotan on God an gigiboan ta ta on sinitai sinsagob.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 God atonio bobo on anai bag inonotai, On Keriso Iesu ati Bada emon on bobo iyamai imatar.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ot Keriso mat tabikaita a ati baitutum On aurin tayeyeinin on men tabeber on totor wat tanan God nanai tantawar.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Yau abifefeyanim omi men ami not sinafeu mes yabin yau omi wabim duram aurin on abikokosariu.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 On yabinai yau sindau arou Tamat aurin ababayoi,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 on dam warar engon tutufin safamai a tafanamai semama on Wabin maiauin bag on ebites.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Yau God aurin ababayoi On an baimomogin gagamin on an Ayuai nan faiwar initem nunuamui wonfaiwar,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 ato yau ababayoi on omi ami baitutumai on Keriso arimon an goa on omi nunuamui inyon inama. Yau ababayoi omi on awerorom a ami tutut on nuaboai nan wonyein,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 onai omi a God an sabu mat on faiwar wonboai wonsagob tiwag, Keriso an nuabo on gagamin gagamin bag men fofonin tanifofon on.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Dura bag yau on ababayoi omi on wonnat On an nuabo on wonsagob, basit omi men arimon engon tutufin wonsagob tiwag on—on mes omi engon tutufin wonnat totor God an Itin ba wonmatar.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God an faiwar ot usiti ebobo on mes On arimon bobo gagamis ato gagamis bag on aurit infouren, On ato bobo gagamis infofouren on, men arimon tanbayoi o taninonotai fofonin on:
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 On mes ot sabu iyabon ekalesia amonai tamama ot tanat Keriso mat taikaita on ra fufur God a Keriso Iesu on tanifain taniduduranai au wantoan au wantoan! Dura bag.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.