Efésios 3
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA
1 On yabinai yau Paul, on Keriso Iesu fasinai on fafatum goai amama, yabin yau On abiagirai on mes, a yau on omi sabu men Jew yangan weinem on aurim abobo, a yau God aurin ababayoi.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Dura bag omi dura wotatam God an kaberai on atonio bobo iteu omi anibaisim mes.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 God an bainonot buburin on, ibo igat au rereb ato iyoboeu. (Yau atonio aurin on dura dibon wat agayam,
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 ato yau dura agayam wonbibiyab on, wonsagob yau on dura bag Keriso an dura maiauin buburin on asagob.)
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Sabu ainau bag simama on men atonio dura buburin auris sidudur on, baise God on ari Ayuai nan ibo igat irerebai an baiyoyobotis a an aubairuruotis kakafotis auris.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Dura buburin an yabin min atonio: Wasagobin emon on sabu men Jew yangan on God an baimomogin Jew yangan ebites on turin sinboai; osi on sinnat usin kaitamom sinmatar ato God on Keriso Iesuai an aumatan ibiyamai on sinfasararam.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 God an kaber an siwar gagamin emon on yau iyameu anat wasagobin an agirotiu amatar, on bobo on Toun an faiwar on usiui on nan iteu.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Yau on wabiu ambin bag God an sabu engon auris; baise God atonio bobo iteu Wasagobin ato Keriso On sawarotin aurin on men fofonin awati tanikakafunen on, sabu men Jew yangan auris on anboai angat mes,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 ato abiyamai sabu engon tutufin ato God an bainonot buburin inbobo on sinitai. God, On sawar engon tutufin Fouritotin, On ainau bag on sawar engon tutufin ibunien si’yen,
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 onai ari ra ekalesia emon on, anea nan safamai sebinetewar a asi faiwar sebotan on God an gigiboan ta ta on sinitai sinsagob.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 God atonio bobo on anai bag inonotai, On Keriso Iesu ati Bada emon on bobo iyamai imatar.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ot Keriso mat tabikaita a ati baitutum On aurin tayeyeinin on men tabeber on totor wat tanan God nanai tantawar.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Yau abifefeyanim omi men ami not sinafeu mes yabin yau omi wabim duram aurin on abikokosariu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 On yabinai yau sindau arou Tamat aurin ababayoi,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 on dam warar engon tutufin safamai a tafanamai semama on Wabin maiauin bag on ebites.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Yau God aurin ababayoi On an baimomogin gagamin on an Ayuai nan faiwar initem nunuamui wonfaiwar,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 ato yau ababayoi on omi ami baitutumai on Keriso arimon an goa on omi nunuamui inyon inama. Yau ababayoi omi on awerorom a ami tutut on nuaboai nan wonyein,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 onai omi a God an sabu mat on faiwar wonboai wonsagob tiwag, Keriso an nuabo on gagamin gagamin bag men fofonin tanifofon on.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Dura bag yau on ababayoi omi on wonnat On an nuabo on wonsagob, basit omi men arimon engon tutufin wonsagob tiwag on—on mes omi engon tutufin wonnat totor God an Itin ba wonmatar.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 God an faiwar ot usiti ebobo on mes On arimon bobo gagamis ato gagamis bag on aurit infouren, On ato bobo gagamis infofouren on, men arimon tanbayoi o taninonotai fofonin on:
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 On mes ot sabu iyabon ekalesia amonai tamama ot tanat Keriso mat taikaita on ra fufur God a Keriso Iesu on tanifain taniduduranai au wantoan au wantoan! Dura bag.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.