Efésios 3
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 On yabinai yau Paul, on Keriso Iesu fasinai on fafatum goai amama, yabin yau On abiagirai on mes, a yau on omi sabu men Jew yangan weinem on aurim abobo, a yau God aurin ababayoi.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Dura bag omi dura wotatam God an kaberai on atonio bobo iteu omi anibaisim mes.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 God an bainonot buburin on, ibo igat au rereb ato iyoboeu. (Yau atonio aurin on dura dibon wat agayam,
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 ato yau dura agayam wonbibiyab on, wonsagob yau on dura bag Keriso an dura maiauin buburin on asagob.)
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Sabu ainau bag simama on men atonio dura buburin auris sidudur on, baise God on ari Ayuai nan ibo igat irerebai an baiyoyobotis a an aubairuruotis kakafotis auris.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Dura buburin an yabin min atonio: Wasagobin emon on sabu men Jew yangan on God an baimomogin Jew yangan ebites on turin sinboai; osi on sinnat usin kaitamom sinmatar ato God on Keriso Iesuai an aumatan ibiyamai on sinfasararam.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 God an kaber an siwar gagamin emon on yau iyameu anat wasagobin an agirotiu amatar, on bobo on Toun an faiwar on usiui on nan iteu.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Yau on wabiu ambin bag God an sabu engon auris; baise God atonio bobo iteu Wasagobin ato Keriso On sawarotin aurin on men fofonin awati tanikakafunen on, sabu men Jew yangan auris on anboai angat mes,
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 ato abiyamai sabu engon tutufin ato God an bainonot buburin inbobo on sinitai. God, On sawar engon tutufin Fouritotin, On ainau bag on sawar engon tutufin ibunien si’yen,
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 onai ari ra ekalesia emon on, anea nan safamai sebinetewar a asi faiwar sebotan on God an gigiboan ta ta on sinitai sinsagob.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 God atonio bobo on anai bag inonotai, On Keriso Iesu ati Bada emon on bobo iyamai imatar.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ot Keriso mat tabikaita a ati baitutum On aurin tayeyeinin on men tabeber on totor wat tanan God nanai tantawar.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Yau abifefeyanim omi men ami not sinafeu mes yabin yau omi wabim duram aurin on abikokosariu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 On yabinai yau sindau arou Tamat aurin ababayoi,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 on dam warar engon tutufin safamai a tafanamai semama on Wabin maiauin bag on ebites.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Yau God aurin ababayoi On an baimomogin gagamin on an Ayuai nan faiwar initem nunuamui wonfaiwar,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ato yau ababayoi on omi ami baitutumai on Keriso arimon an goa on omi nunuamui inyon inama. Yau ababayoi omi on awerorom a ami tutut on nuaboai nan wonyein,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 onai omi a God an sabu mat on faiwar wonboai wonsagob tiwag, Keriso an nuabo on gagamin gagamin bag men fofonin tanifofon on.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Dura bag yau on ababayoi omi on wonnat On an nuabo on wonsagob, basit omi men arimon engon tutufin wonsagob tiwag on—on mes omi engon tutufin wonnat totor God an Itin ba wonmatar.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God an faiwar ot usiti ebobo on mes On arimon bobo gagamis ato gagamis bag on aurit infouren, On ato bobo gagamis infofouren on, men arimon tanbayoi o taninonotai fofonin on:
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 On mes ot sabu iyabon ekalesia amonai tamama ot tanat Keriso mat taikaita on ra fufur God a Keriso Iesu on tanifain taniduduranai au wantoan au wantoan! Dura bag.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.