Efésios 1

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yau Paul on God an gogoiai on ifouriu anat Keriso Iesu an baiyoyobotin amatar—yau atonio fef agagayam omi aurim, osi God an sabu iyabon nan Ephesus mafam gagaminai semama auris, osi asi yawasai on sebitutum semama ato sinat Keriso Iesu mat sibikaita auris on:
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Yau ababayoi God Tamat a Bada Iesu Keriso an kaber a an tuf initem.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ot on God a Tamat ati Bada Iesu Keriso on tanikakaiwai! Yabin ot tanat Iesu Keriso mat tabikaita on ayubit an siwar engon tutufin safam emon esusur.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 God tafanam men ifourai an werai on, On ainau irubinet nono tanat Kerisoai on On noan mes tamatar, onai ot on kakafotit a ati bokomas ambin On nanai tattawar.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 God inonotai nono Iesu kerisoai on On itiyamet On nanatun mes tatmatar—atonio bobo on On an gogoi nanaba itafour mes.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ot on God an kaber gagamin bag aurin on tanifain, ato On Natun an nuabo siwar an baiyan ambin ibitet aurin on!
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Keriso irarabob emon on ot on sirufanit, on min ati bokomas on sinnotbur. Yabin God an kaber on gagamin bag,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 On an kaber on gagamin bag awan bonuin itet!
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 on On an gogoi inonotai on bobo on rerebai itboai itgat, ato On an bainonot buburin ainau inonotai i’yen nono on Kerisoai nan on bobo itiyamai itnat ititutufin, ato on bobo min ibo igat aurit irerebai.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Atonio bainonot, on an wera bag innat on God on bobo iniyamai initutufin, on min tafanam engon tutufin inboai innat inikaita, bobo engon tutufin safamai a tafanamai sen auris on Keriso On innat ini Unin.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 God an bainonotai a on an gogoiai on atonio osi bobo engon tutufin ifouren; ato Keriso mat tabikaita on Bada irubinet On nanatun mes tamatar, yabin On Toun an gogoiai, osi bobo engon tutufin auris on anai bag nan inonoten.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Ot sabu on ainau bag ati baitutum on Keriso aurin tayein, ot on sirubinet onai ot God Wabin gagamin aurin on tanifain!
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ato omi mat dura maiauin wotatam on wonat God an sabu mes womatar, Wasagobin on omi ami yawas ibo inat. Omi Keriso woitutumai ato God an kufofot ibo ikufotem nan on iyoboem omi on On ebinoanai ato Ayu Kakafotin aurim iyaumatanim ibitem on nan.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ot on Ayu tabo nono on mes God aifan an sabu auris i’yaumatan on tanboai, ato gibui God inboet an ra on osi sabu iyabon God ebinoanis on arimon totor wat inrufanis insawar. On mes ot God Wabin gagamin on tanifain taniduduranai.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 On yabin yau omi duram atatam Iesu Keriso wobitutumai a ami nuabo on God an sabu auris woyeyeinin aurin on mes,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 omi aurim on yau ra fufur God abikakaiwai. Yau ababayoi an ra on omi anonosim
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 ato ati Bada Iesu Keriso on God Tamat kudidirin on aurin ababayoi Ayu initem, On iniyamem wonigigiboan On an sagob on wonboai a On God inboai ingat omi aurim, onai omi On wonsagobai.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Yau On aurin abifefeyan omi nunuam on sinruserenen On an ratafin on wonitai, onai omi wonsagob atonio sawar aurin iyorem on wonboai mes, on sawar on God an baiyawas on wonboai mes, On an baimomogis auris on an sabu auris iyaumatan,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 ato ot sabu iyabon God tabitutumai on an faiwar gagaminai bag on aurit ebobo. Atonio faiwar ot usiti ebobo on faiwar kaitamom on faiwarin faiwarin bag.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 God on faiwar kaitamom on iyamai Keriso rabob emon ibobaimisirai ato an asumaiauai imair safamai emama.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Keriso on nan aiyetunai safam an bainetewaris engon tefasi, babadis, faiwaris, a bada engon tutufin ebinetewaris; On Wabin on Gagamin bag men atonio babadis engon tutufin wabis ba atonio tafanamai a tafanam gibui enat on nanaba on.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 God on bobo engon tutufin Keriso an faiwar babanai iya, ato irubinai inat ekalesia yangan asi Unin gagamin faiwarin bag imatar bobo engon tutufin auris.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Ekalesia on Keriso usin, ato Keriso Toun on ekalesia a bobo engon itutufin eta au engonai on itutufinai.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.