Efésios 1

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yau Paul on God an gogoiai on ifouriu anat Keriso Iesu an baiyoyobotin amatar—yau atonio fef agagayam omi aurim, osi God an sabu iyabon nan Ephesus mafam gagaminai semama auris, osi asi yawasai on sebitutum semama ato sinat Keriso Iesu mat sibikaita auris on:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Yau ababayoi God Tamat a Bada Iesu Keriso an kaber a an tuf initem.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ot on God a Tamat ati Bada Iesu Keriso on tanikakaiwai! Yabin ot tanat Iesu Keriso mat tabikaita on ayubit an siwar engon tutufin safam emon esusur.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 God tafanam men ifourai an werai on, On ainau irubinet nono tanat Kerisoai on On noan mes tamatar, onai ot on kakafotit a ati bokomas ambin On nanai tattawar.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 God inonotai nono Iesu kerisoai on On itiyamet On nanatun mes tatmatar—atonio bobo on On an gogoi nanaba itafour mes.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Ot on God an kaber gagamin bag aurin on tanifain, ato On Natun an nuabo siwar an baiyan ambin ibitet aurin on!
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Keriso irarabob emon on ot on sirufanit, on min ati bokomas on sinnotbur. Yabin God an kaber on gagamin bag,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 On an kaber on gagamin bag awan bonuin itet!
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 on On an gogoi inonotai on bobo on rerebai itboai itgat, ato On an bainonot buburin ainau inonotai i’yen nono on Kerisoai nan on bobo itiyamai itnat ititutufin, ato on bobo min ibo igat aurit irerebai.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Atonio bainonot, on an wera bag innat on God on bobo iniyamai initutufin, on min tafanam engon tutufin inboai innat inikaita, bobo engon tutufin safamai a tafanamai sen auris on Keriso On innat ini Unin.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 God an bainonotai a on an gogoiai on atonio osi bobo engon tutufin ifouren; ato Keriso mat tabikaita on Bada irubinet On nanatun mes tamatar, yabin On Toun an gogoiai, osi bobo engon tutufin auris on anai bag nan inonoten.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ot sabu on ainau bag ati baitutum on Keriso aurin tayein, ot on sirubinet onai ot God Wabin gagamin aurin on tanifain!
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ato omi mat dura maiauin wotatam on wonat God an sabu mes womatar, Wasagobin on omi ami yawas ibo inat. Omi Keriso woitutumai ato God an kufofot ibo ikufotem nan on iyoboem omi on On ebinoanai ato Ayu Kakafotin aurim iyaumatanim ibitem on nan.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ot on Ayu tabo nono on mes God aifan an sabu auris i’yaumatan on tanboai, ato gibui God inboet an ra on osi sabu iyabon God ebinoanis on arimon totor wat inrufanis insawar. On mes ot God Wabin gagamin on tanifain taniduduranai.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 On yabin yau omi duram atatam Iesu Keriso wobitutumai a ami nuabo on God an sabu auris woyeyeinin aurin on mes,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 omi aurim on yau ra fufur God abikakaiwai. Yau ababayoi an ra on omi anonosim
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 ato ati Bada Iesu Keriso on God Tamat kudidirin on aurin ababayoi Ayu initem, On iniyamem wonigigiboan On an sagob on wonboai a On God inboai ingat omi aurim, onai omi On wonsagobai.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Yau On aurin abifefeyan omi nunuam on sinruserenen On an ratafin on wonitai, onai omi wonsagob atonio sawar aurin iyorem on wonboai mes, on sawar on God an baiyawas on wonboai mes, On an baimomogis auris on an sabu auris iyaumatan,
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 ato ot sabu iyabon God tabitutumai on an faiwar gagaminai bag on aurit ebobo. Atonio faiwar ot usiti ebobo on faiwar kaitamom on faiwarin faiwarin bag.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 God on faiwar kaitamom on iyamai Keriso rabob emon ibobaimisirai ato an asumaiauai imair safamai emama.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Keriso on nan aiyetunai safam an bainetewaris engon tefasi, babadis, faiwaris, a bada engon tutufin ebinetewaris; On Wabin on Gagamin bag men atonio babadis engon tutufin wabis ba atonio tafanamai a tafanam gibui enat on nanaba on.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 God on bobo engon tutufin Keriso an faiwar babanai iya, ato irubinai inat ekalesia yangan asi Unin gagamin faiwarin bag imatar bobo engon tutufin auris.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ekalesia on Keriso usin, ato Keriso Toun on ekalesia a bobo engon itutufin eta au engonai on itutufinai.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.