Efésios 1

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yau Paul on God an gogoiai on ifouriu anat Keriso Iesu an baiyoyobotin amatar—yau atonio fef agagayam omi aurim, osi God an sabu iyabon nan Ephesus mafam gagaminai semama auris, osi asi yawasai on sebitutum semama ato sinat Keriso Iesu mat sibikaita auris on:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Yau ababayoi God Tamat a Bada Iesu Keriso an kaber a an tuf initem.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ot on God a Tamat ati Bada Iesu Keriso on tanikakaiwai! Yabin ot tanat Iesu Keriso mat tabikaita on ayubit an siwar engon tutufin safam emon esusur.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 God tafanam men ifourai an werai on, On ainau irubinet nono tanat Kerisoai on On noan mes tamatar, onai ot on kakafotit a ati bokomas ambin On nanai tattawar.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 God inonotai nono Iesu kerisoai on On itiyamet On nanatun mes tatmatar—atonio bobo on On an gogoi nanaba itafour mes.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ot on God an kaber gagamin bag aurin on tanifain, ato On Natun an nuabo siwar an baiyan ambin ibitet aurin on!
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Keriso irarabob emon on ot on sirufanit, on min ati bokomas on sinnotbur. Yabin God an kaber on gagamin bag,
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 On an kaber on gagamin bag awan bonuin itet!
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 on On an gogoi inonotai on bobo on rerebai itboai itgat, ato On an bainonot buburin ainau inonotai i’yen nono on Kerisoai nan on bobo itiyamai itnat ititutufin, ato on bobo min ibo igat aurit irerebai.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Atonio bainonot, on an wera bag innat on God on bobo iniyamai initutufin, on min tafanam engon tutufin inboai innat inikaita, bobo engon tutufin safamai a tafanamai sen auris on Keriso On innat ini Unin.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 God an bainonotai a on an gogoiai on atonio osi bobo engon tutufin ifouren; ato Keriso mat tabikaita on Bada irubinet On nanatun mes tamatar, yabin On Toun an gogoiai, osi bobo engon tutufin auris on anai bag nan inonoten.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Ot sabu on ainau bag ati baitutum on Keriso aurin tayein, ot on sirubinet onai ot God Wabin gagamin aurin on tanifain!
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Ato omi mat dura maiauin wotatam on wonat God an sabu mes womatar, Wasagobin on omi ami yawas ibo inat. Omi Keriso woitutumai ato God an kufofot ibo ikufotem nan on iyoboem omi on On ebinoanai ato Ayu Kakafotin aurim iyaumatanim ibitem on nan.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ot on Ayu tabo nono on mes God aifan an sabu auris i’yaumatan on tanboai, ato gibui God inboet an ra on osi sabu iyabon God ebinoanis on arimon totor wat inrufanis insawar. On mes ot God Wabin gagamin on tanifain taniduduranai.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 On yabin yau omi duram atatam Iesu Keriso wobitutumai a ami nuabo on God an sabu auris woyeyeinin aurin on mes,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 omi aurim on yau ra fufur God abikakaiwai. Yau ababayoi an ra on omi anonosim
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 ato ati Bada Iesu Keriso on God Tamat kudidirin on aurin ababayoi Ayu initem, On iniyamem wonigigiboan On an sagob on wonboai a On God inboai ingat omi aurim, onai omi On wonsagobai.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Yau On aurin abifefeyan omi nunuam on sinruserenen On an ratafin on wonitai, onai omi wonsagob atonio sawar aurin iyorem on wonboai mes, on sawar on God an baiyawas on wonboai mes, On an baimomogis auris on an sabu auris iyaumatan,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 ato ot sabu iyabon God tabitutumai on an faiwar gagaminai bag on aurit ebobo. Atonio faiwar ot usiti ebobo on faiwar kaitamom on faiwarin faiwarin bag.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 God on faiwar kaitamom on iyamai Keriso rabob emon ibobaimisirai ato an asumaiauai imair safamai emama.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Keriso on nan aiyetunai safam an bainetewaris engon tefasi, babadis, faiwaris, a bada engon tutufin ebinetewaris; On Wabin on Gagamin bag men atonio babadis engon tutufin wabis ba atonio tafanamai a tafanam gibui enat on nanaba on.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 God on bobo engon tutufin Keriso an faiwar babanai iya, ato irubinai inat ekalesia yangan asi Unin gagamin faiwarin bag imatar bobo engon tutufin auris.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Ekalesia on Keriso usin, ato Keriso Toun on ekalesia a bobo engon itutufin eta au engonai on itutufinai.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.