Atos 6
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Wera fani sisawar gibunai, sabu baigibubunuotis asi kuayo on nana irarat, ato Jew yangan iyabon Greek fonasi sibikakafun a Jew yangan iyabon men Greek fonasi sibikakafun, osi sanasi on gamo imatar. Jew yangan iyabon Greek fonasi sibikakafun on siyau, ra ra bayu seraram on asi kekena on men senonosis.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 On mes baiyoyobotis auyotoat sasagis ruam on sabu baigibubunuotis on engon tutufin siyores siruayo ato siyawures siyau, “Men iyobin wei bobo ato God an dura wakurereb on wanikirir ato wanrutabir ato bayu on wanfasararam.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 On mes wei taitai tutuai, omi sanamui sabu engon nimtereban ruam nanaba on wonrubines, ato osi sabu on gigiboanotis bag a Ayu Kakafotinai ebinetewaris semama yangan, ato wei baibad wanites on bobo sinkaifarai.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Wei toui on ai wera tutufinai wanyein wanbayoi a dura wankurereb.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Sabu kuayo gagamin on siyasisir kwakwan baiyoyobotis asi bainonot aurin; on mes osi sabu sirubinis, Stephen, on orot on an baitutum gagamin a Ayu Kakafotin ebinetewarai emama, a Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, a Nicolaus, on orot on Antioch emon inat ato on men Jew orot on, baise on inat Jew orot mes baitutumotin imatar.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Sabu kuayo ato sirurubines on baiyoyobotis sites, ato osi sabu auris sibayoi a imas tefasi siyagagaien.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ato God an dura on nana irarat. Sabu baigibubunuotis nan Jerusalem amonai asi kuayo on irat ato irat bag, a priest yangan auman on sigaraba bag situtum.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stephen, on orot on God an baimomogin tutufin a faiwar tutufin on itai, on bobo buburis a bobo baiduduranis gagamis sabu sanasi ifouren.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Baise sabu fani on men sigogoiai; osi min bayoi goa an sabu fani (ato seyoyores), Sabu Sirufanis, a Jew yangan mafam gagamin Cyrene a Alexandria emon sinat yangan, osi min mat nan. Osi sabu a Jew yangan ato Cilicia a Asia tafanam emon si’nat, on sibosuruf Stephen mat sigagam.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Baise Ayu ato Stephen gigiboan itai nan auris dura ibikakafun on, osi men fofonin awanai sitiyafotai on.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 On mes osi simisir sabu fani auris agimai sitaram mom ato siyawures on nanaba siyau, “Wei on watatamai Moses aurin a God aurin on dura komasis ibikakafun!”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 On etaiai on osi sabu a sabu kawian a Baifafaro an baibebeotis on yas sikubogagaien. Osi sinat Stephen aurin ato sifatumai, sibo sinai Jew babadis Rurubinis nasi itawar.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Namon osi sabu fani siboes sirui Stephen aurin dura sitkutabir sitisigo mes. Osi siyau, “Atonio orot on ra fufur ot ati tafaror goa kakafaiin a Moses an baifafaro dura auris ebikakafun.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Wei watatamai on iyau, atonio Iesu Nazareth emon on arimon tafaror goa ingoros insur a Moses an kik ibitet on engon inikitabiren mes!”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Sabu engon Jew babadis Rurubinis asi kuayoai simama on matas siyeit Stephen sit, ato on magin si’tai an itin on anea magin ba.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.