Atos 6

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wera fani sisawar gibunai, sabu baigibubunuotis asi kuayo on nana irarat, ato Jew yangan iyabon Greek fonasi sibikakafun a Jew yangan iyabon men Greek fonasi sibikakafun, osi sanasi on gamo imatar. Jew yangan iyabon Greek fonasi sibikakafun on siyau, ra ra bayu seraram on asi kekena on men senonosis.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 On mes baiyoyobotis auyotoat sasagis ruam on sabu baigibubunuotis on engon tutufin siyores siruayo ato siyawures siyau, “Men iyobin wei bobo ato God an dura wakurereb on wanikirir ato wanrutabir ato bayu on wanfasararam.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 On mes wei taitai tutuai, omi sanamui sabu engon nimtereban ruam nanaba on wonrubines, ato osi sabu on gigiboanotis bag a Ayu Kakafotinai ebinetewaris semama yangan, ato wei baibad wanites on bobo sinkaifarai.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Wei toui on ai wera tutufinai wanyein wanbayoi a dura wankurereb.”
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Sabu kuayo gagamin on siyasisir kwakwan baiyoyobotis asi bainonot aurin; on mes osi sabu sirubinis, Stephen, on orot on an baitutum gagamin a Ayu Kakafotin ebinetewarai emama, a Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, a Nicolaus, on orot on Antioch emon inat ato on men Jew orot on, baise on inat Jew orot mes baitutumotin imatar.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Sabu kuayo ato sirurubines on baiyoyobotis sites, ato osi sabu auris sibayoi a imas tefasi siyagagaien.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Ato God an dura on nana irarat. Sabu baigibubunuotis nan Jerusalem amonai asi kuayo on irat ato irat bag, a priest yangan auman on sigaraba bag situtum.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Stephen, on orot on God an baimomogin tutufin a faiwar tutufin on itai, on bobo buburis a bobo baiduduranis gagamis sabu sanasi ifouren.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Baise sabu fani on men sigogoiai; osi min bayoi goa an sabu fani (ato seyoyores), Sabu Sirufanis, a Jew yangan mafam gagamin Cyrene a Alexandria emon sinat yangan, osi min mat nan. Osi sabu a Jew yangan ato Cilicia a Asia tafanam emon si’nat, on sibosuruf Stephen mat sigagam.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Baise Ayu ato Stephen gigiboan itai nan auris dura ibikakafun on, osi men fofonin awanai sitiyafotai on.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 On mes osi simisir sabu fani auris agimai sitaram mom ato siyawures on nanaba siyau, “Wei on watatamai Moses aurin a God aurin on dura komasis ibikakafun!”
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 On etaiai on osi sabu a sabu kawian a Baifafaro an baibebeotis on yas sikubogagaien. Osi sinat Stephen aurin ato sifatumai, sibo sinai Jew babadis Rurubinis nasi itawar.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Namon osi sabu fani siboes sirui Stephen aurin dura sitkutabir sitisigo mes. Osi siyau, “Atonio orot on ra fufur ot ati tafaror goa kakafaiin a Moses an baifafaro dura auris ebikakafun.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Wei watatamai on iyau, atonio Iesu Nazareth emon on arimon tafaror goa ingoros insur a Moses an kik ibitet on engon inikitabiren mes!”
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Sabu engon Jew babadis Rurubinis asi kuayoai simama on matas siyeit Stephen sit, ato on magin si’tai an itin on anea magin ba.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.