Atos 1
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Arie Theophilus: Au buk ainauinai on bobo engon tutufin Iesu ibobo a ibibebe on agayam, ato ainau anai bag On an bobo ibosuruf nan,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ato inat ari ra God On ibo igai au safam. On Ayu Kakafotin an faiwarai on sabu irubinis On an baiyoyobotis mes simatar on iyawures bobo mamaba sinbobo aurin on, weie God Iesu ibo igai au safam.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 On irabob gibunai, ra orot ruam amonai On ra sigaraba maiau sabu auris Toun irerebai iyoboes, ato on etaiai sabu sibiyoi on auris itidura bag, On on yawasin; ato osi On sit a osi On mat God an Baiaiwab aurin on sikakafun.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ato osi engon sinat siruayo ato, On atonio dura wawaninai iyawures iyau, “Omi men Jerusalem wonikirir mes, baise omi wonmousin Tamau siwar aurin iyaumatan on omi initem mes, on aurin min ainau akasonem nono.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 John on sareuai ibapataitoim, baise ra men weromin amonai on omi arimon Ayu Kakafotinai wonibapataito.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Baiyoyobotis on Iesu mat siruayo ato osi On sitetemai siyau, “Bada, Om ari wera amonai on Om arimon Baiaiwab Israel unitai men?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Iesu on osi auris iyau, “Wera o ra on Tamau ekesin Toun an baibadai nan osi bobo eyaya, ato osi bobo meyan sinmamatar auris on omi men arimon wonsagob on.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Baise Ayu Kakafotin omi aurim innanat on omi arimon faiwar wonboai ato omi arimon Yau au dura wonboai wongat wonkurereb nan, Jerusalem, Judea tafanam amonai engon, a Samaria tafanamai a inai tafanam kanfounai i’gat nan.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 On atonio dura iyau isawar gibunai, osi On siruruaiai matasi, ato God On ibo igai au safam; ato kasakasau inat matasi ibofotai.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 On igai inai isawar, ato osi nana matas on safam wat si’tai, ra kaita orot ruam beber kakakaiis wat simonag nan sesebisi sitawar.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Osi siyau, “Galilee sabu, omi aibo mes nan wotawar matam on au safam wat wotatage? Atonio Iesu on omi emon God ibo igai au safam, ato omi ari ato woit igeg au safam on, on eta kaitamomai nanaba On arimon inmatabir men innat.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Namon baiyoyobotis Olive Oyau emon simatabir men sinat au Jerusalem, on efan on men weroromin bag kilomita kaitamom nanaba mafam gagamin bisinai.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Osi sinai Jerusalem mafam gagamin amonai sirui ato sigai goa ann werominai, menan osi simama nan: Peter, John, James a Andrew, Philip a Thomas, Bartholomew a Matthew, James, Alphaeus natun, Simon, tafanam an rufafarin an orot a Judas, James natun.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Osi on ra fufur siruruayo sibikaita ato sibabayoi, jever fani mat nan a Mary Iesu ayon a Iesu taitain min si’nat nan mat sibabayoi.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ra fani sisawar gibunai baitutumotis fani ba siruayo, osi sabu on engon orot nimtereban kaita on tefanai nanaba, ato Peter imisir dura ikakafun.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 On iyau, “Yau taitaiu tutuau, God an dura buk amonai sigayam, Ayu Kakafotin on David ibonuai ato on Judas aurin on ikakafun iyau, on arimon sabu inbonanawaiis sinan Iesu sinfatumai, ato on dura min ari inat idura bag.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Judas on ot ati kuayo an orot tani, yabin on sirubinai ot bobo tabobo nanaba on ibobo.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Judas on bobo komasin ifofour an agim sibibaiyanai on ibo ato motob itobon, ato on motobai nan anjon konat iyein ifeu irabob; ato yan itaseb amon an sawar on engon rerebai sigat sifeuen.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Sabu engon Jerusalem simama on duran sitatam, on mes osi asi durai on ato motob aurin siyor siyau, Akeldama, on an yabin min, “Tara an motob.”)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Peter an dura nana ikakafun iyau, “Buk Psalm amonai sigayam siyau,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 On mes osi orot ruam wabis sibatonen: Joseph, on orot on seyoyorai Barsabbas (mat on orot wabin tani seyoyorai Justus), a Matthias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Namon osi sibayoi siyau, “Bada, Om sabu engon tutufin nunuas on usagoben. On mes Bada, Om eiyoboei atonio orot ruam amosi on menan on urubinai,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 on efan inboai baiyoyobotin mes inmatar bobo inabo ato Judas ibikirir on ato on bobo komasin ifour on fasinai on toun an efan irubin on nan inai.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Namon osi barom siyo ato osi orot ruam wabis sibobo on orot iyafan on sitrubinai on bobo itboai mes. Ato osi wab sirubinai on Matthias, ato baiyoyobotis auyotoat sasagin kaita simama on amosi sibo siwan siyamai asi kuayo irat.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.