Atos 18
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 On gibunai, Paul Athens ikirir ato inai au Corinth mafam gagamin.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 On nan on Jew orot wabin Aquila igaturai; on Pontus tafanamai nan irat, on awan wabin Priscilla, on rus on ato arimon Italy tafanam emon sinat, yabin Caesar Claudius on dura wawaninai Jew yangan engon iyawures on Rome tafanam sitikirir sitgat mes. Paul inai osi itites mes,
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 ato nan mat sima bobo siboen, yabin on guwi an atob isasagiren ato sabu auris ibitotobon agim iboai bayu itotobonen, ato osi awan rus on bobo kaitamom sifofour ba.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 On Sabat ra engon on Jew yangan asi bayoi goa amonai irur sabu mat nan sibikakafun, ifofourtobon Jew yangan a Greek yangan on nunuas itikitabiren mes.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Silas a Timothy rus Macedonia emon sinat nan on, Paul an wera tutufinai iyein dura ibibino, on Jew yangan auris dura ikurereb, Iesu on Keriso.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Osi Paul men sigogoiai ato dura kokomasis siyawur, on usin an baitakwakwarenai fofou si’yen on irutatab isur ato ibiyafotes men i’yau, “Omi wonsisiwan on toum wat ubar wonboai! Omi aurim on yau men bit anboai mes. Ari on anan sabu men Jew yangan auris.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 On mes on ikirires ato inai orot men Jew wabin Titus Justus, on God ekwakwafirai, on an goai itama mes; on an goa on Jew yangan asi bayoi goa sesebinai.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Crispus, on Jew yangan asi bayoi goa an bainetewarotin, on awan nanatun mat on Bada situtumai; a sabu sigaraba maiau Corinth mafam gagamin amonai on dura sitatam situtum ato sibapataito.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Fom tani Paul iyenbubur ato God an dura rerebai ibo igat aurin, Bada iyau, “Om men unaber mes, men bobo unikirir mes, om nana dura unkurereb,
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 yabin Yau on om bisimui. Men iyafan tani arimon aurim bobo komasin inafour on, yabin sabu sigaraba nin mafam gagaminai semama on Yau au sabu.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 On mes Paul kwanda kaitamom a roke nimtereban kaita nanaba on nan ima, God an dura on sabu ibibebeyes.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Orot wabin Gallio on sifourai inat Achaia asi gawan gagamin imatar, ato Jew yangan siruayo ato Paul sifatumai sibo sinai baigurubaban orot aurin.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Osi siyau, “Atonio orot on efofourtobon sabu edodois God sinkwafirai mes, on etaiai efofour on baifafaro yastob!”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Paul on dura itikakafun mes, ato Gallio on Jew yangan auris iyau, “Atonio orot on bobo komasin itafour on basit dura bag arimon omi Jew yangan on yaterabobai nan attatamim.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Baise nin on dura a wab auris a omi ami baifafaro auris wogagamoim on, omi toum wonitotorai. Atonio osi bobo auris on yau men baigurubaban aniyamai mes!”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Ato on baigurubaban goa emon ifaitanis sigat.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Osi engon Jew yangan asi bayoi goa an bainetewarotin wabin Sosthenes, on sibo ato baigurubaban an goa nanai nan siborarab. Baise osi atonio bobo sifofour on, Gallio men meyan siyababanai tobon.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Paul on taitain tutuan baitutumotis mat Corinth mafam gagaminai nan ra sigaraba maiau sima, namon on wa ibo ato Priscilla a Aquila mat sinai au Syria tafanam. Paul on Cenchreae nan an aumatan God aurin iyamai ato tefan iyarag.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Osi sinat Ephesus sigat, ato Paul on Priscilla a Aquila rus nan ikirires. On inai Jew yangan asi bayoi goa amonai irui ato Jew yangan mat sikakafun.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Osi sifefeyanai mat wera weromin sitama mes, baise on men igogoi.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Baise, on dura atonio nanaba iyawures ato inai, “God an gogoi nanaba on arimon an matabir men aurim.” Ato on wa ibo Ephesus emon igat inai.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 On inat Caesarea ato inai au Jerusalem nan ekalesia yangan ikakaiwis, ato namon on inai au Antioch.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 On nan ra kafakakai wat ima ato ikirires inai. On inai Galatia a Phrygia tafanamai nan igat baitutumotis engon ikufaiwaris.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Jew orot tani wabin Apollos, on Alexandria Egypt tafamanai nan irat, ato inat au Ephesus. On an dura on gigiboanai ibikakafun a on God an dura buk amonai sigagayam on engon isagob tiwag.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 On Bada an Eta aurin on sibebeyai, ato on idura bag Iesu an dura maiauin aurin on totorinai ikakafun a ibebe. Baise Apollos bapataito isasagob on John an bapataito an baibebe on wat isagob.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 On Jew asi bayoi goa amonai irui ato ibosuruf dura faiwarinai wat ibikakafun. Priscilla a Aquila rus on an dura wat sitatamai, ato osi sibo sinai au go ato nan God an Eta aurin on dura totorinai wat aurin siyaububunagai.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Apollos inonotai itan au Achaia tafanamai mes, on fasinai baitutumotis nan Ephesus simama, on sibaisin fef sigayam taitais tutuas baitutumotis Achaia yangan auris, sifefeyan on nan innanan on sinikakaiwai. On inai igat ato sabu iyabon God an kaberai sinat baitutumotis simamatar on, men sunub ibaisis on.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 On an dura wawanis emon on wasai nan Jew yangan asi dura engon irorou, ato God an dura buk amonai sigagayam, on nan ibidura bag Iesu on Keriso.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.