Atos 14
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 Bobo kaitamom min on nanaba Iconium nan imatar: Paul a Barnabas rus sinai Jew yangan asi bayoi goa amonai sirui, ato osi dura on obin faiwarinai sikakafun on, Jew yangan a sabu men Jew yangan on sigaraba maiau sinat baitutumotis simatar.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Baise Jew yangan iyabon men sibitutum on sabu men Jew yangan siyames yas sikubogagaien ato bobo komasis taitais tutuas baitutumotis auris sifour.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Baiyoyobotis on nan ra weromin sima. Osi Bada an dura on totor faiwarinai wat auris sikakafun, ato Bada an kaber an dura sibikakafun on, iyoboes on dura bag, On ato faiwar ites nan bobo buburis a bobo baiduduranis on sifouren.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Sabu kuayo mafam gagamin amonai on sikuseseb: Sabu fani on Jew yangan au kous sitawar, ato sabu fani on baitutumotis au kous sitawar.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Namon sabu men Jew yangan a Jew yangan asi babadis mat sikaita weie sigogoi on bobo komasis baiyoyobotis auris sitafour agimai sitborarabis.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Baiyoyobotis atonio dura sitatam mom on, osi siyayai sinai au Lystra a Derbe mafam gagamis nan, osi mafam gagamis min Lycaonia tafanam amonai nan sen a osi on tafanam turin on nan sinai.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Osi nan Wasagobin sikurereb.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Orot tani ann raguraguin auman on nan Lystra mafam gagaminai imama; on ayon amonai irarat nenei on nanaba raguraguin imama ato on men ibibib on.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 On orot on nan imair imama Paul an dura itatam; Paul it orot dura itatam on itutum ato fofonin arimon ityawas, on mes on totor wat orot aurin iyeit,
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 ato fonan gagaminai iyau, “Om emisir, ammui totor wat etawar!” Orot iroboge ato ibosuruf ibib.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Sabu kuayo sit ato Paul mamaba bobo ifofour on, osi sibosuruf tous fonasi Lycaonia dura on sibikakafun sibiyoku si’yau, “Ato osi god on sinat orot ba simatar ato aurit sisur!”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Osi sabu on Barnabas wabin siyor, “Zeus,” ato Paul wabin siyor, “Hermes,” yabin Paul on dura gigiboan an baikakafunotin fasinai.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Zeus god an tafaror goa on mafam gagamin kounai nan siyon itatawar, ato priest on foro tona a beran on iboen inat mafam gagamin an metewan awanai nan. Zeus an priest a sabu kuayo on sigogoi sirifu sitkutetai baiyoyobotis auris.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Barnabas a Paul rus on dura nanaba sitatam osi bobo mamaba sitafour aurin on, osi asi beber sisafefen ato siyayai sinai sabu kuayo sanasi sirui basusi sitawar ato sibiyoku,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Sabu, omi aibo mes atonio bobo nanaba wofofour i? Wei on asir orot maiaui wat, ato omi ba! Wei nin wanat on Wasagobin wankurereb ato omi atonio bobo komasis wofofour on wonikiriren ato God yayawasin aurin wonrutabir, On on safam, tafanam, kamit a sawar engon ato amonai sen on ifouren.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Ainau bag On sabu engon tutufin ikirires tous asi gogoi eta on nanaba sifour sibib.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Baise On ra fufur Toun aurin on rerebai ebiyoboet on dura bag, on mes On bobo obis wat efofour; On usan safam emon ebitem a masau an werai bag ebitem, a bayu ebitem ato nunuam ebiyamai yasisir wat ebibonuem.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Baiyoyobotis atonio dura sabu kuayo auris sibikakafun on sitrufotes men sirifu auris sitkuteten mes, baise osi on men fofonin sityafotes on, osi nana sifourtobon sirifu auris sitkutetai mes.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 On gibunai Jew yangan fani on Antioch mafam gagamin, Pisidia tafanamai nan, a Iconium mafam gagamin emon sinat; ato sabu kuayo siyames yas sikubogagaien sabu au kous sitawar, ato Paul agimai siborarab ato mafam gagamin emon sitikwekwerabai sibo igat au koun, ato osi sinos on irabob bait.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Baise baitutumotis sinat aurin siruayo sikufifinai, ato on imisir, imatabir men inai au mafam gagamin. Ra itom Paul a Barnabas rus sinai au Derbe mafam gagamin.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Paul a Barnabas rus on Wasagobin Derbe mafam gagaminai nan sikurereb, ato sabu sigaraba maiau siboes baigibubunuotis simatar. Namon osi simatabir men sinai au Lystra, namon sinai au Iconium, ato sinai au Antioch, Pisidia tafanamai nan.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Osi baitutumotis sifaiwaris a duraiai sikufaiwaris on nana dura bagai sinbitutum. Osi sibebeyes siyau, “Ot arimon baikokosar sigaraba tanboai weie God an Baiaiwab amonai tanar.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Ekalesia asi kuayo ta ta amosi nan on ekalesia asi sabu kwatus sirubinis weines; ato osi sibayoi a bayu sikirir sifofour ato bobo engon Bada imanai siyein, ato osi On aurin situtum.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Osi sinai tafanam Pisidia nan weie sinat Pamphylia sigat.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Osi dura Perga mafam gagaminai nan sikurereb ato sinai au Attalia mafam gagaminai,
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 ato Attalia emon on wa sibo simatabir men sinai au Antioch, ato ainau on mafamai nan on baitutumotis engon simisir osi orot ruam siboes God imanai siyeinis, On an kaberai ibaisis asi bobo an kanfoun sisawarai.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Osi sinai Antioch sigat mom, on ekalesia sabu siboes siruayois, ato sikasones mamaba God osi sabu auris bobo ifofour on, a On mamaba sabu men Jew yangan auris eta iruseren auris ato On sinbitutumai aurin on.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Osi wera weromin maiau on nan baitutumotis mat sima.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.