Apocalipse 9

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Namon anea bainimin ba an dour ibabain. Yau ait siribod ifeu isur au tafanam ato on siribod min dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on an metewan ruruseren on sitai.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Siribod on dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on tefanai iruseren ato bakur on dogu awan emon i’gat an itin on wairaf wamemeran eyoyour egeg ba ato bakur dogu weromin isur inai an kanfoun ambin emon igegeg on iyamai wera matan a yabat on engon sigugur iwouman.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Namon fafag on bakur emon siyayai sigat sisur au tafanam, osi on faiwar sites, on nanaba on roum was mat faiwar kaitamom sites.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Fafag on siyawures men wayo tafanamai o wengar ta ta o wengar fani segeg on sinikomasen mes; osi on sabu wat sinikomasis osi iyabon men God an kufofot unisi sikufofoten on wat.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Fafag on men sibasites atonio osi sabu sinasububunues baise roke nim nanaba on asir usibaban wat sinites. Usibaban an babanin siboai on ato roum wan orot egigiai an babanin ba.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Osi roke nim amonai on sabu arimon asi rabob an eta on sinnuen sinarab mes baise osi arimon men sinarab on; osi arimon singogoi sinarab mes baise osi rabob arimon osi inikirires inayai.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Fafag asi itis on foro horse ba sibotitiwagis sinigagam mes; osi unisi on sawar fani asi itis on nigir ba agim goldai nan siyamen on siwanis ato osi magis on orot magis ba.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Osi tefas on weroromis jever tefas ba, osi was on gagamis a mamatas kuke lion was ba.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Osi sawar fani siboen dogarasi siyafofoten on an itin on dogaras an rufafar kiramai sibiyamen ba ato osi fafes sibiyamen an rarabis on foro horse sigaraba ba baigagam an wa wabis chariot on siteinen sai sinigagam mes.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Osi fafag on er gis auman ato roum was gis ba, osi gisi nan on farum yen ato osi fafag gisi nan sabu sinyoes infifisin an usibaban sinboboai on roke nim nanaba insawar.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Osi asi aiwab min anea emama on ebinetewaris, on anea min dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on ebinetewar. On wabin Hebrew fonasi seyoyorai, Abaddon; ato on wab Greek fonasi seyoyorai, Apollyon (on an yabin min, “Baikomasenotin”).
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Yababan komasin ainauin on isawar; atonio gibunai on yababan komasis ruam ba sen arimon sinnat.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Namon anea nimtereban kaita ba on dour ibabain. Namon yau fonan atatam ususus bat emon agim goldai sirifu kema sibiyamai God nanai sitatawar on emon inat.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Fonan on anea nimtereban kaita dour i’botan on aurin iyau, “Euphrate sareu gagaminai nan anea bat wousis semama on wonrufanis!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Anea bat on sirufanis; osi on ari wera, ari ra, ari roke a kwanda on nana sibotitiwagis semomousin tafanam turinai on sabu engon tutufin sinasububunues sinsawar.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Yau sikasoneu anea bat on sigat wou yangan ison kwakwan on sinruayois sinigagam mes; osi sabu on 200 million nanaba.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ato yau bomomoutai ba ait on foro horse a sabu foro bo ayaiotis mat aites, osi dogaras an beyan on mururin wairaf ba, boritin agim sapphire ba a yanoin agim sulfur ba. Foro horse unis on kuke lion unis ba ato osi awasi emon on wairaf, bakur a agim sulfur on awas emon si’gat.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Sabu tafanam turinai engon on atonio osi sawar ton on sinasububunues: osi min wairaf, bakur, a agim sulfur osi foro horse awasi emon si’gat on.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Yabin foro horse asi faiwar on awasi a gisi mat nan sen. Osi gis on mota er unis mat ato osi gisi on nan sibiyamen sabu sibikomasis.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Sabu turin osi iyabon men atonio sawar komasis ton siyasububunues on, osi men ya baikitabir sibo ato tous imasi bobo mamaba sifofour aurin on. Osi on nana dau a agim goldai baisigogo god sibiyamen on agim silver, agim bronze, agim a wengar on sikwakwafires, osi sawar on men matas seit, osi on men dura setatam, o osi on men sebibib on.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 O osi on sabu siyasububunues, sifafarum, kuke foro asi yawas ba sibiyayar o sibabainau, osi bobo komasis emon on men ya baikitabir sibo on.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.