Apocalipse 9
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 Namon anea bainimin ba an dour ibabain. Yau ait siribod ifeu isur au tafanam ato on siribod min dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on an metewan ruruseren on sitai.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Siribod on dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on tefanai iruseren ato bakur on dogu awan emon i’gat an itin on wairaf wamemeran eyoyour egeg ba ato bakur dogu weromin isur inai an kanfoun ambin emon igegeg on iyamai wera matan a yabat on engon sigugur iwouman.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Namon fafag on bakur emon siyayai sigat sisur au tafanam, osi on faiwar sites, on nanaba on roum was mat faiwar kaitamom sites.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Fafag on siyawures men wayo tafanamai o wengar ta ta o wengar fani segeg on sinikomasen mes; osi on sabu wat sinikomasis osi iyabon men God an kufofot unisi sikufofoten on wat.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Fafag on men sibasites atonio osi sabu sinasububunues baise roke nim nanaba on asir usibaban wat sinites. Usibaban an babanin siboai on ato roum wan orot egigiai an babanin ba.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Osi roke nim amonai on sabu arimon asi rabob an eta on sinnuen sinarab mes baise osi arimon men sinarab on; osi arimon singogoi sinarab mes baise osi rabob arimon osi inikirires inayai.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Fafag asi itis on foro horse ba sibotitiwagis sinigagam mes; osi unisi on sawar fani asi itis on nigir ba agim goldai nan siyamen on siwanis ato osi magis on orot magis ba.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Osi tefas on weroromis jever tefas ba, osi was on gagamis a mamatas kuke lion was ba.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Osi sawar fani siboen dogarasi siyafofoten on an itin on dogaras an rufafar kiramai sibiyamen ba ato osi fafes sibiyamen an rarabis on foro horse sigaraba ba baigagam an wa wabis chariot on siteinen sai sinigagam mes.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Osi fafag on er gis auman ato roum was gis ba, osi gisi nan on farum yen ato osi fafag gisi nan sabu sinyoes infifisin an usibaban sinboboai on roke nim nanaba insawar.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Osi asi aiwab min anea emama on ebinetewaris, on anea min dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on ebinetewar. On wabin Hebrew fonasi seyoyorai, Abaddon; ato on wab Greek fonasi seyoyorai, Apollyon (on an yabin min, “Baikomasenotin”).
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Yababan komasin ainauin on isawar; atonio gibunai on yababan komasis ruam ba sen arimon sinnat.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Namon anea nimtereban kaita ba on dour ibabain. Namon yau fonan atatam ususus bat emon agim goldai sirifu kema sibiyamai God nanai sitatawar on emon inat.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Fonan on anea nimtereban kaita dour i’botan on aurin iyau, “Euphrate sareu gagaminai nan anea bat wousis semama on wonrufanis!”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Anea bat on sirufanis; osi on ari wera, ari ra, ari roke a kwanda on nana sibotitiwagis semomousin tafanam turinai on sabu engon tutufin sinasububunues sinsawar.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Yau sikasoneu anea bat on sigat wou yangan ison kwakwan on sinruayois sinigagam mes; osi sabu on 200 million nanaba.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ato yau bomomoutai ba ait on foro horse a sabu foro bo ayaiotis mat aites, osi dogaras an beyan on mururin wairaf ba, boritin agim sapphire ba a yanoin agim sulfur ba. Foro horse unis on kuke lion unis ba ato osi awasi emon on wairaf, bakur a agim sulfur on awas emon si’gat.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Sabu tafanam turinai engon on atonio osi sawar ton on sinasububunues: osi min wairaf, bakur, a agim sulfur osi foro horse awasi emon si’gat on.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Yabin foro horse asi faiwar on awasi a gisi mat nan sen. Osi gis on mota er unis mat ato osi gisi on nan sibiyamen sabu sibikomasis.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Sabu turin osi iyabon men atonio sawar komasis ton siyasububunues on, osi men ya baikitabir sibo ato tous imasi bobo mamaba sifofour aurin on. Osi on nana dau a agim goldai baisigogo god sibiyamen on agim silver, agim bronze, agim a wengar on sikwakwafires, osi sawar on men matas seit, osi on men dura setatam, o osi on men sebibib on.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 O osi on sabu siyasububunues, sifafarum, kuke foro asi yawas ba sibiyayar o sibabainau, osi bobo komasis emon on men ya baikitabir sibo on.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.