Apocalipse 9
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 Namon anea bainimin ba an dour ibabain. Yau ait siribod ifeu isur au tafanam ato on siribod min dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on an metewan ruruseren on sitai.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Siribod on dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on tefanai iruseren ato bakur on dogu awan emon i’gat an itin on wairaf wamemeran eyoyour egeg ba ato bakur dogu weromin isur inai an kanfoun ambin emon igegeg on iyamai wera matan a yabat on engon sigugur iwouman.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Namon fafag on bakur emon siyayai sigat sisur au tafanam, osi on faiwar sites, on nanaba on roum was mat faiwar kaitamom sites.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Fafag on siyawures men wayo tafanamai o wengar ta ta o wengar fani segeg on sinikomasen mes; osi on sabu wat sinikomasis osi iyabon men God an kufofot unisi sikufofoten on wat.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Fafag on men sibasites atonio osi sabu sinasububunues baise roke nim nanaba on asir usibaban wat sinites. Usibaban an babanin siboai on ato roum wan orot egigiai an babanin ba.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Osi roke nim amonai on sabu arimon asi rabob an eta on sinnuen sinarab mes baise osi arimon men sinarab on; osi arimon singogoi sinarab mes baise osi rabob arimon osi inikirires inayai.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Fafag asi itis on foro horse ba sibotitiwagis sinigagam mes; osi unisi on sawar fani asi itis on nigir ba agim goldai nan siyamen on siwanis ato osi magis on orot magis ba.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Osi tefas on weroromis jever tefas ba, osi was on gagamis a mamatas kuke lion was ba.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Osi sawar fani siboen dogarasi siyafofoten on an itin on dogaras an rufafar kiramai sibiyamen ba ato osi fafes sibiyamen an rarabis on foro horse sigaraba ba baigagam an wa wabis chariot on siteinen sai sinigagam mes.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Osi fafag on er gis auman ato roum was gis ba, osi gisi nan on farum yen ato osi fafag gisi nan sabu sinyoes infifisin an usibaban sinboboai on roke nim nanaba insawar.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Osi asi aiwab min anea emama on ebinetewaris, on anea min dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on ebinetewar. On wabin Hebrew fonasi seyoyorai, Abaddon; ato on wab Greek fonasi seyoyorai, Apollyon (on an yabin min, “Baikomasenotin”).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Yababan komasin ainauin on isawar; atonio gibunai on yababan komasis ruam ba sen arimon sinnat.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Namon anea nimtereban kaita ba on dour ibabain. Namon yau fonan atatam ususus bat emon agim goldai sirifu kema sibiyamai God nanai sitatawar on emon inat.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Fonan on anea nimtereban kaita dour i’botan on aurin iyau, “Euphrate sareu gagaminai nan anea bat wousis semama on wonrufanis!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Anea bat on sirufanis; osi on ari wera, ari ra, ari roke a kwanda on nana sibotitiwagis semomousin tafanam turinai on sabu engon tutufin sinasububunues sinsawar.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Yau sikasoneu anea bat on sigat wou yangan ison kwakwan on sinruayois sinigagam mes; osi sabu on 200 million nanaba.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ato yau bomomoutai ba ait on foro horse a sabu foro bo ayaiotis mat aites, osi dogaras an beyan on mururin wairaf ba, boritin agim sapphire ba a yanoin agim sulfur ba. Foro horse unis on kuke lion unis ba ato osi awasi emon on wairaf, bakur a agim sulfur on awas emon si’gat.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Sabu tafanam turinai engon on atonio osi sawar ton on sinasububunues: osi min wairaf, bakur, a agim sulfur osi foro horse awasi emon si’gat on.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Yabin foro horse asi faiwar on awasi a gisi mat nan sen. Osi gis on mota er unis mat ato osi gisi on nan sibiyamen sabu sibikomasis.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Sabu turin osi iyabon men atonio sawar komasis ton siyasububunues on, osi men ya baikitabir sibo ato tous imasi bobo mamaba sifofour aurin on. Osi on nana dau a agim goldai baisigogo god sibiyamen on agim silver, agim bronze, agim a wengar on sikwakwafires, osi sawar on men matas seit, osi on men dura setatam, o osi on men sebibib on.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 O osi on sabu siyasububunues, sifafarum, kuke foro asi yawas ba sibiyayar o sibabainau, osi bobo komasis emon on men ya baikitabir sibo on.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.