Apocalipse 9
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Namon anea bainimin ba an dour ibabain. Yau ait siribod ifeu isur au tafanam ato on siribod min dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on an metewan ruruseren on sitai.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Siribod on dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on tefanai iruseren ato bakur on dogu awan emon i’gat an itin on wairaf wamemeran eyoyour egeg ba ato bakur dogu weromin isur inai an kanfoun ambin emon igegeg on iyamai wera matan a yabat on engon sigugur iwouman.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Namon fafag on bakur emon siyayai sigat sisur au tafanam, osi on faiwar sites, on nanaba on roum was mat faiwar kaitamom sites.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Fafag on siyawures men wayo tafanamai o wengar ta ta o wengar fani segeg on sinikomasen mes; osi on sabu wat sinikomasis osi iyabon men God an kufofot unisi sikufofoten on wat.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Fafag on men sibasites atonio osi sabu sinasububunues baise roke nim nanaba on asir usibaban wat sinites. Usibaban an babanin siboai on ato roum wan orot egigiai an babanin ba.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Osi roke nim amonai on sabu arimon asi rabob an eta on sinnuen sinarab mes baise osi arimon men sinarab on; osi arimon singogoi sinarab mes baise osi rabob arimon osi inikirires inayai.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Fafag asi itis on foro horse ba sibotitiwagis sinigagam mes; osi unisi on sawar fani asi itis on nigir ba agim goldai nan siyamen on siwanis ato osi magis on orot magis ba.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Osi tefas on weroromis jever tefas ba, osi was on gagamis a mamatas kuke lion was ba.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Osi sawar fani siboen dogarasi siyafofoten on an itin on dogaras an rufafar kiramai sibiyamen ba ato osi fafes sibiyamen an rarabis on foro horse sigaraba ba baigagam an wa wabis chariot on siteinen sai sinigagam mes.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Osi fafag on er gis auman ato roum was gis ba, osi gisi nan on farum yen ato osi fafag gisi nan sabu sinyoes infifisin an usibaban sinboboai on roke nim nanaba insawar.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Osi asi aiwab min anea emama on ebinetewaris, on anea min dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on ebinetewar. On wabin Hebrew fonasi seyoyorai, Abaddon; ato on wab Greek fonasi seyoyorai, Apollyon (on an yabin min, “Baikomasenotin”).
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Yababan komasin ainauin on isawar; atonio gibunai on yababan komasis ruam ba sen arimon sinnat.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Namon anea nimtereban kaita ba on dour ibabain. Namon yau fonan atatam ususus bat emon agim goldai sirifu kema sibiyamai God nanai sitatawar on emon inat.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Fonan on anea nimtereban kaita dour i’botan on aurin iyau, “Euphrate sareu gagaminai nan anea bat wousis semama on wonrufanis!”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Anea bat on sirufanis; osi on ari wera, ari ra, ari roke a kwanda on nana sibotitiwagis semomousin tafanam turinai on sabu engon tutufin sinasububunues sinsawar.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Yau sikasoneu anea bat on sigat wou yangan ison kwakwan on sinruayois sinigagam mes; osi sabu on 200 million nanaba.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ato yau bomomoutai ba ait on foro horse a sabu foro bo ayaiotis mat aites, osi dogaras an beyan on mururin wairaf ba, boritin agim sapphire ba a yanoin agim sulfur ba. Foro horse unis on kuke lion unis ba ato osi awasi emon on wairaf, bakur a agim sulfur on awas emon si’gat.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Sabu tafanam turinai engon on atonio osi sawar ton on sinasububunues: osi min wairaf, bakur, a agim sulfur osi foro horse awasi emon si’gat on.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Yabin foro horse asi faiwar on awasi a gisi mat nan sen. Osi gis on mota er unis mat ato osi gisi on nan sibiyamen sabu sibikomasis.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Sabu turin osi iyabon men atonio sawar komasis ton siyasububunues on, osi men ya baikitabir sibo ato tous imasi bobo mamaba sifofour aurin on. Osi on nana dau a agim goldai baisigogo god sibiyamen on agim silver, agim bronze, agim a wengar on sikwakwafires, osi sawar on men matas seit, osi on men dura setatam, o osi on men sebibib on.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 O osi on sabu siyasububunues, sifafarum, kuke foro asi yawas ba sibiyayar o sibabainau, osi bobo komasis emon on men ya baikitabir sibo on.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.