Apocalipse 8

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Orot Foro Sheep boboun fotu rababarin nimtereban bairuin isafef iruruseren on, safamai nan on sunub wat iyen wera dibon wat nanaba isawar.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Namon yau matau ait on anea nimtereban ruam osi wantoan God nanai sitatawar on imasi on dour nimtereban ruam sites.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Anea tani on fifiu an ramo agim goldai sibiyamai on amonai bayoi on i’botan on inat sirifu kemai nan itawar. On fifiu sigaraba sitai God an sabu engon asi bayoi mat itikaita ato agim goldai nan sirifu kema sibiyamai on mamage nanai itatawar onai nan God aurin itkutetai mes.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Fifiu i’yaras an bakur igegeg on God an sabu asi bayoi mat igeg, on fifiu min anea ato God nanai itatawar on imanai i’botan.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Namon anea on fifiu an ramo ibo ato Bada an kema emon on wairaf ibo fifiu an ramo amonai iwan ato ireben isur au tafanam. Wanferer rarabin gagaminai irab, nanamar ibo, a uruyoi inat.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Namon anea nimtereban ruam dour si’botanen on sibotitiwag sitbabain mes.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Anea ainauin on an dour ibabain. Usan waidurur bibitan agim ba a wairaf tara auman idebur isur au tafanam. Tafanam turin engon, tafanam turinai wengar setatawar engon a tafanam turinai wayo setatawar on engon siyaraten sisawar.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Namon anea bairuin ba on an dour ibabain. Ato sawar tani an itin on oyau gagaminai nan wairaf iyaras ba on kamitai nan sireberirai isur. Kamit turin engonai on ikitabir tara imatar.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 a kamit turinai iyan engon a sawar yayawasis ta ta nan simama on engon sirarabob a kamit turinai on kamit an wa engon tutufin ikomasen.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Namon anea baitonin ba an dour ibabain. Siribod gagamin fafa tafa ba iyoyour on safam emon ifeu tafanam turinai sawa sen a sareu dogu emon segeg on tefasi ifeu.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 (On siribod wabin min “Fio riribin,”) Tafanamai sareu turin iyen on engon ikitabiren riribin imatar ato sabu engon on sareu sitotoman on sirarabob yabin on sareu on ikitabirai riribin rarabob imatar.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Namon anea baibatin ba on an dour ibabain. Ato wera turinai, roke turinai, a siribod turisi on engon sikomasen onai osi asi ratafin turinai on sisawar; ra turinai a fom turinai mat on asi ratafin engon sisawar.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Namon yau matau ait ato kikim on aiyetunai bag irorob ato fonan aumiet bag i’yau, “O yababan! Yababan! Yababan gagamin! Sabu tafanamai semama auris on komasin bag on an rai wontatam anea ton ba asi dour tefanai sinbabain wontatam on!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.